В конце 1998 года, спустя год после расшифровки псевдобиблейских хронологий из «Послания Генриху», неожиданная находка второго ключа, позволившего разгадать шифр «Центурий», подтвердила и органично дополнила сделанные ранее выводы. И если даты из хронологий позволили определить, о каком конкретно времени и каких событиях прошлого и будущего хотел рассказать нам Нострадамус, то расшифрованные катрены проиллюстрировали эти даты, вдаваясь в подробности и уточняя некоторые детали...
Наша книга «Ключи Армагеддона» (Расшифрованный нострадамус-2) посвящена подробному рассказу об этом втором ключе к шифру Нострадамуса - ключе к его туманным четверостишьям-катренам. Надо сказать, на самом деле шифр к «Центуриям» оказался даже еще легче для понимания, чем математический и в двух словах его можно описать так: если мы хотим зашифровать некое слово, к примеру, название города Орел, мы просто переводим на иностранный язык не само это название, а его омоним, то есть слово, которое пишется точно так же, но означает совсем другое. В примере с городом Орел мы получим в шифровке «город другой стороны монеты». Теперь эта фраза, записанная на каком-либо китайском языке, будет совершенно неузнаваема, и понять, о чем здесь идет речь, можно только переведя словосочетание обратно на русский язык.
Давайте проиллюстрируем это еще одной небольшой, но веселой шарадой. Допустим, мы хотим зашифровать название места, где спрятали некую вещь, и пишем по французски следующую фразу: «Родник перенесли и спрятали в конце реки воруют». Это короткое предложение можно усиленно переводить с языка на язык, толку от этого едва ли прибавится. Но давайте обратим внимание на те слова, которые явно стоят не на месте: «спрятанный и перенесенный родник» и «река воруют». Если это шарада, то здесь должен быть заложен некий смысл. Что такое родник? Можно ли его перенести? Конечно нет, родник можно только засыпать, да и то он потихоньку опять пробьет себе дорогу. Но с другой стороны, родник — это еще источник, ключ. Стоп, ключ! Это уже кое-что, стало быть как вариант мы получаем: «ключ отнесен и спрятан». Теперь о «реке воруют». Попробуем записать это так: в конце реки крадут, грабят, тащат, прут... Прут? А почему бы нет? Река Прут или «в конце реки Прут».
Теперь нам остается только поехать в то место, где река Прут кончается и впадает в Черное море, и, если мы знаем как этот злополучный спрятанный ключ выглядит, попытаться его найти.
Хуже, когда люди пытаются переводить подобные головоломки на другой язык и полностью теряют главное условие задачи. Примерно так же дело обстоит и с пророчествами Нострадамуса. Вместо того, чтобы попытаться найти логику многочисленных шарад пророка, большинство толкователей переводят похожие загадки дословно, утверждая, что якобы Нострадамус описал, как в устьях рек будут образовываться всевозможные шайки бандитов, грабящих людей. Ну а первую часть фразы кто-то додумается истолковать, что, мол, от этих грабежей люди потеряют источник существования.
Нам удалось установить и тщательно доказать в книге тот факт, что Нострадамус очень и очень часто использовал именно этот двуязычный прием, и расшифровать его тексты можно, если перевести их на второй родной язык Нострадамуса, то есть на древнееврейский. Благодаря большому числу слов с одинаковым написанием, но с разными значениями, переведенные на иврит тексты начинают проясняться, и вместо непонятной «медной подставки», «зубов», вместо диких словосочетаний типа «от ушей» и тому подобное у нас получаются вполне осмысленные вещи: медная подставка превращается в «правильную отгадку», зубы — в «годы», моря — в «эпохи», а фраза «от ушей», соответственно, в слово «измеряющий, взвешивающий». Не правда ли, очень красиво и просто?
Ну а для всех желающих вникнуть в шифр более глубоко,
мы предлагаем ознакомиться с «Основными правилами пользования ключами Нострадамуса»
- своеобразной квитэссенцией по самым основным моментам расшифровки текстов
Пророка. Выжимкой, каждый пункт которой тщательно обоснован и доказан на
страницах двух наших книг.
1. Первый уровень шифра представляет собой две хронологии из «Послания Генриху», где под видом библейских событий и образов зашифрованы реальные события и ключевые даты нашей истории. Эти хронологии открываются чисто арифметическим путем с помощью единого ключа-коэффициента, равного числу 11 целых и 11 сотых. Стоит только выполнить все инструкции Нострадамуса, разделить все приведенные там даты на этот ключ-коэффициент и отсчитать полученные промежутки времени от даты написания пророчеств, как мы получаем точные даты наиболее важных событий нашей истории. Такое использование даты написания пророчеств в качестве точки отсчета полностью снимает все вопросы о том, каким календарем пользовался Нострадамус: григорианским, юлианским или восточным.
Расшифрованные хронологии позволяют нам точно определить, о каком времени идет речь в пророчествах, и четко интерпретировать некоторые пророческие катрены. Однако на этом уровне большая часть текстов все равно остается непонятной и туманной.
2. Второй уровень шифра состоит в использовании Нострадамусом еврейского безгласного письма для маскировки образов и событий. Нам удалось установить, что многие еврейские слова Нострадамус записывал безгласным письмом, заменяя еврейское квадратное письмо латинским алфавитом. Чтобы скрыть такие еврейские слова, а заодно для того, чтобы трудно передаваемая еврейская огласовка не исказила смысл, он с помощью произвольной огласовки придавал этим словам созвучие либо с названиями городов, либо с какими-либо терминами, похожими на европейские. Чтобы разгадать такие вот шифрованные слова, нам необходимо снова записать их безгласным еврейским письмом с помощью латинских согласных и перевести по всем правилам перевода с еврейского языка. Так, к примеру, слово «разъяснил» (PRS) у Нострадамуса превратилось в «Персию» (Perse).
3. Наблюдая то, как Нострадамус записывал еврейские слова латинским шрифтом, мы смогли установить, как именно он транскрибировал сложные звуки и буквы еврейского алфавита. Так выяснилось, что парные буквы, которые в иврите пишутся по разному, но звучат одинаково, Нострадамус заменял сходной по звучанию одной буквой латинского алфавита: две еврейские буквы, обозначающие звук «тэ» он заменял латинским «t», точно так же производилась замена для парных еврейских букв, обозначающих звуки «эс», «ка», «хэ». Непроизносимые буквы «алеф» и «айн», а также концевую нечитаемую согласную «h» он попросту опускал либо же заменял их произвольными гласными.
Особый момент представляет собой транскрибирование тех букв еврейского алфавита, которые одновременно могут передавать два звука. Это буква «шин», которая в разных случаях может читаться и как «ша», и как «эс»; затем буква «бэт», обозначающая звуки «бэ» или «вэ»; буква «пэй», соответственно читаемая то как «пэ», то как «фэ»; а также буква «коф», произносимая в зависимости от контекста «ка» или «ха». В сущности, здесь нет особых сложностей ввиду огромной близости этих звуков, которые при переходе от одного языка к другому легко взаимозаменяются. Достаточно вспомнить такие примеры разного звучания одного и того же слова в разных языках: Йерушалайм — Иерусалим; Бавель — Вавилон или Бабель; Халиф — Калиф; Паруш — Фарисей и так далее. Большинство этих слов, несмотря на некоторую «шепелявость», можно легко опознать, так что вполне оправданно, когда Нострадамус транскрибирует эти еврейские буквы то так то сяк.
В частности, название своего города — Салон — пророк пишет
то через «эс», то как Шалон; Братиславу — как Вратиславу (Vratislava);
еврейское слово «Бар» (сын) можно встретить в текстах как «Вар» и так далее.
Особых трудностей с переводом при такой записи не возникает, ну а кроме
того для многих ключевых слов пророк оставил проверочные слова на французском,
и при переводе мы получаем одно и то же слово в двух переводах. Так в одном
из катренов проверяется перевод с еврейского слова «тысяча» — просто в
той же строке «тысяча» написана и по-французски. Таким образом пророк дает
нам шанс убедиться в своей правоте, а дальше уже использует еврейское слово
как понятное.
На этом уровне расшифровки мы можем прояснить значение
многих образов, но все равно общий смысл предсказаний останется в тумане.
Мы бы назвали этот этап переходным моментом к главному шифру, который позволяет
читать уже практически все тексты Нострадамуса.
4. Третий уровень шифра наиболее интересен, и его открытие приносит максимальный эффект. Созерцая совершенно безумные образы, которые «обитают» в текстах пророчеств, как-то: змеи, руки, подножия, рукава, бронзовые подставки и тому подобное, мы заметили одну интересную особенность — если эти слова перевести на иврит, то их вторые значения, их омонимы и омографы дадут совершенно логичный и укладывающийся в контекст смысл. Стоит только записать в соответствии с вышеперечисленными правилами транскрибирования слово «глаз» на иврит — «'YN», и его второе значение однозначно даст нам новый перевод: «источник, ключ». Точно так же «медная подставка» — «KN NHUS» — легко превращается в словосочетание «верная отгадка»; «шнур» — «TKVh» — в «надежду» и так далее.
Таким образом, нам удалось выяснить (и это полностью подтверждается результатами расшифровок), что для маскировки Нострадамус записывал по-французски не сами значения нужных ему слов, а их еврейские омонимы и омографы, то есть те слова, которые в иврите пишутся одинаково с нужным словом, но при прочтении имеют совсем другое значение. Стоит перевести на иврит особо непонятные фразы — а их, как правило, Нострадамус делал подчеркнуто «идиотскими» — и тогда прочтение по правилам еврейского письма дает нам логичный и очень красивый смысл, полностью укладывающийся в контекст целого катрена.
Также мы заметили, что некоторые слова при переводе на иврит не дают новых значений, зато их еврейское звучание полностью пересекается со звучанием французских слов. К примеру, слово «Конь», которое Нострадамус употребляет очень часто и очень не к месту, в переводе на иврит начинает звучать «SUS», что соответствует французскому слову «ПОНЯТЫЕ». Или часто встречающиеся в текстах слова «волна» и «руина» на иврите звучат «Гал», прямо указывая на «галлов», то есть на французов. Эти примеры мы будем находить довольно часто.
5. Следует особо отметить, что далеко не все слова и катрены нуждаются в расшифровке с помощью иврита. Было бы ошибкой считать, что Нострадамус записывал свои пророчества сначала на иврите, а потом сам же переводил их на французский. Это бессмысленно и очень осложняло бы Нострадамусу переложение его пророчеств на стихотворный размер.
Практика показывает, что многие катрены написаны безо всякого шифра, но полностью понять их можно только в комплексе с другими пророчествами. В некоторых же текстах в расшифровке нуждаются лишь отдельные слова, которые легко бросаются в глаза в силу своей нелепости в общем контексте.
Дабы не быть голословными и позволить вам проверить наши выводы, в книге «Ключи Армагеддона» все катрены и некоторые особенно неясные цитаты из прозы мы сопровождаем оригинальными французскими текстами, помещая их справа от русского варианта катрена.
6. Чтобы не ошибиться при таких расшифровках, следует помнить, что пророчества составлены в стиле арабески, когда одно и то же событие описывается в разных катренах, рассматриваясь под разными углами. Таким образом, истинно предсказанным можно считать только то событие, которое находит подтверждение либо в других катренах, либо о нем повествуется в расшифрованных хронологиях из «Послания Генриху».
Также следует помнить о словах Нострадамуса, открыто предупредившего нас, что он «не может, да и не хочет писать обо всех событиях». Иными словами, в его текстах речь идет только лишь о важнейших событиях, причем, как мы увидим в следующей главе, подавляющее большинство предсказаний относятся именно к тому времени, когда их истинный смысл будет раскрыт. То есть они говорят о нашем с вами времени. По крайней мере, не стоит искать в текстах таких пустых и ничего не значащих для мировой истории фактов, подобных шумным, но абсолютно бестолковым брачным играм принцессы Дианы и страданиям марионеточной английской короны. Равно как и о будущем вымирающих королевских династий в текстах тоже нет ничего — слишком уж ничтожными выглядят амбиции потомственных аристократов на фоне тех перемен, которые уготовила нам Судьба. Увы, подлинное величие не передается по наследству, оно достигается только лишь своим собственным трудом, великодушием и искренним уважением к «малым мира сего». Вскоре мы будем иметь полную возможность убедиться, что новая эпоха пробуждает новых людей и эти люди, к своему собственному изумлению, выйдут из простого и незамысловатого народа. Из такого же, как и мы с вами.
7. И последнее. Мы очень надеемся, что все вышеперечисленные правила смогут оградить вас от жульничества ловких прохвостов, которые сами не понимают, с каким опасным огнем играют, искажая смысл пророчеств Нострадамуса. Очень скоро придут всевозможные «спасители», «пророки» и «мессии», которые, прикрываясь в частности и искаженными текстами Нострадамуса, начнут запугивать людей, переманивая их на свою сторону и вовлекая в безумные, а впоследствии и в кровавые игры. Очень скоро начнется всплеск религиозного фанатизма, когда могут потерять головы даже самые трезвые и разумные из нас.
Когда пророчества сбываются — а если вы читали второе издание книги «Расшифрованный Нострадамус», то вы знаете, что они сбываются и продолжают сбываться — это очень сильно воздействует на психику. Но главное — всегда надо помнить, что нам не обещано ничего сверхстрашного, наоборот, нам обещана новая эра, «почти что новый золотой век», вот только от собственного страха и от излишнего доверия к истерическим воплям «спасителей» люди могут потерять голову, и вот тогда «покажется, что Создатель освободил Сатану из тюрем адских». Не хотелось бы. Это наш мир, нам его строить, и нам в нем жить. Зато если страх, жадность, хитрость и тщеславие не толкнут нас в какую-нибудь безумную секту, не заставят поддерживать правителей в их бессмысленном стремлении решать споры ракетами и бомбами, если мы сами останемся людьми, то все будет хорошо. Честное слово.
Пусть будет как будет, но очень хотелось бы, чтобы, вникнув в суть пророчеств Нострадамуса, вы получили надежный и верный способ отличать поддельное от настоящего. Это очень просто — настоящее всегда человечно.