SIXAINS
Другие пророчества от м. Нострадамуса для лет текущих в этом веке



Подробный Словарь некоторых слов




 

SIXAINS.
AVTRES PROPHETIES DE M. NOSTRADAMVS,
POVR LES ANS COURANS EN CE SIECLE.

ШЕСТИСТАРШИЕ.
ДРУГИЕ ПРОРОЧЕСТВА ОТ М. НОСТРАДАМУСА
ДЛЯ ЛЕТ ТЕКУЩИХ В ЭТОМ ВЕКЕ.

1
1

Siecle nouueau, alliance nouuelle,
Vn Marquisat mis dans la nacelle,
A qui plus fort des deux l'emportera,
D'vn Duc d'vn Roy, gallere de Florance,
Port a Marseil, Pucelle dans la France,
De Catherine fort chef on rasera.

 
1.
Век новорожденного, альянсом весть,
Один Маркизат поставлен в необходимость погребения,
При котором более сильный второй увлечен,
В одном Герцоге от одного Короля, галера из Флоренции,
Порт в Марселе, Дева во Франции,
Из Катерины сильный вождь будет брить.

 
2 Que d'or d'argent fera despendre,
Quand Comte voudra Ville prendre,
Tant de mille & mille soldats,
Tuez, noyez, sans y rien faire,
Dans plus forte mettra pied terre,
Pigmee ayde des Censuarts.

 
2.
Пусть от золота от серебра будет сделана их зависимость,
Когда Граф будет хотеть Город похтить,
Столько тысяч и тысяч солдат,
Убиваете, затопляете, не там что-либо делаете,
В более сильном поставить основу земли,
Пигмей помощникк от Цензоров искусства.
3 La Ville sans dessus dessous,
Renuersee de mille coups
De canons: & forts dessous terre:
Cinq ans tiendra: le tout remis,
Et lasche a ses ennemis,
L'eau leur fera apres la guerre.

 
3.
Её Город не на низу,
Опрокинут тысячей ударов
От пушек: и силами низшей земли:
Пять лет будет держать: его всё отсрочка,
И трусостью при своих врагах,
Водой он будет делать потом войну.
4

1
 

D'vn rond, d'vn lis, naistra vn si grand Prince,
Bien tost, & tard venu dans sa Prouince,
Saturne en Libra en exaltation:
Maison de Venus en descroissante force,
Dame en apres masculin soubs l'escorse,
Pour maintenir l'heureux sang de Bourbon.

 
4.
Из одного круга, от одной лилии, родится один напротив великого Принца,
Имущество рано, и поздно придёт в его Провинцию,
Сатурн в Весах в возвращении:
Дом Венеры в убывании силы,
Дама в последствии мужеподобная под конвоем,
Чтобы поддержать счастливую кровь от Бурбона.
5 Celuy qui la Principaute,
Tiendra par grande cruaute,
A la fin verra grand phalange:
Par coup de feu tres dangereux,
Par accord pourroit faire mieux,
Autrement boira suc d'Orange.

 
5.
Эти которые её Княжество,
Будут держать большой жестокостью,
Из её смерти увидят большую фалангу:
Сопернику удар от огня очень опасный,
Сильный согласится чтобы жареным сделать лучшее,
Иначе вберет в себя сок Оранга.
6 Quand de Robin la traistreuse entreprise,
Mettra Seigneurs & en peine vn grand Prince,
Sceu par la Fin, chef on luy tranchera:
La plume au vent, amye dans Espagne,
Poste attrappe estant dans la campagne,
Et l'escriuain dans l'eaue se jettera.

 
6.
Когда Робин третьего предаст самооценке,
Будет ставить Сеньоров и карать одного великого Принца,
Отпечатанный сильный Смертник, вождя он будет резать:
Перо на ветру, друг в Испании,
Караул подхватит имущество в кампании,
А фехтующий писатель в воду себя бросит.
7 La sangsue au loup se ioindra,
Lorsqu'en mer le bled defaudra,
Mais le grand Prince sans enuie,
Par ambassade luy donra
De son bled pour luy donner vie,
Pour vn besoin s'en pouruoira.

 
7.
Кровопийца к волку будет присоединять,
Во время когда через море зерно будет поражено,
Но великий Принц без зависти,
Парижу посольство он будет вручать
С веснушками зерно чтобы ему дать жизнь,
Из-за одной надобности в снабжении.
8 Vn peu deuant l'ouuert commerce,
Ambassadeur viendra de Perse,
Nouuelle au franc pays porter:
Mais non receu, vaine esperance
A son grand Dieu sera l'offance,
Feignant de le vouloir quitter.

 
8.
Один немного перед открытием торговли,
Послом будет идти от Перса,
Весть откровенную стране доставит:
Но не получит, напрасную надежду
Имеет его великий Бог будет там обижать,
Причёсывающего оттуда захочет покинуть.
9

1
 

Deux estendars du coste de l'Auuergne,
Senestre pris, pour un temps prison regne,
Et vne Dame enfans voudra mener:
Au Censuart mais descouuert l'affaire,
Danger de mort murmure sur la terre,
Germain, Bastille frere & soeur prisonnier.

 
9
Второй фланг вызван берегом из Оверни,
Смыслом третий взят, из-за времени тюрьма царству,
И одна Дама детьми захочет руководить,
При Цензорах теснота но открыто дело,
Опасность смерти молвой по земле,
Германец, Крепости брат и сестры арестант.
10 Ambassadeur pour vne Dame,
A son vaisseau mettra la rame,
Pour prier le grand medecin:
Que de l'oster de telle peine,
Mais en ce s'opposera Royne,
Grand peine auant qu'en veoir la fin.

 
10.
Посол чтобы одной Даме,
При веснушках кораблю ставит весло,
Для молитвы его великим лекарством:
Отчего оттуда убраны такие затруднения,
Но через это противиться Королеве,
Великий наказан перед тем как увидеть смерть.
11 Durant le siecle on verra deux ruisseaux,
Tout vn terroir inonder de leurs eaux,
Et submerger par ruisseaux & fontaines:
Coups & Moufrin Beccoyran, & ales,
Par le gardon bien souuant trauaillez,
Six cens alez, & trente moines.

 
11.
В течение века увидят два ручья,
Все одну землю наводняют от своей воды,
И зальют сильный ручей и фонтаны:
Толчки и Монфрин Беккоиран, и крылья,
От охраны хорошо вспомнивший работу,
Шестёрок ценз и вчетвером идёте, и тридцать монахов.
12 Six cens & cinq tres grand nouuelle,
De deux Seigneurs la grand querelle,
Proche de Genaudan sera,
A vne Eglise apres l'offrande
Meurtre commis, prestre demande
Tremblant de peur se sauuera.

 
12.
Шести ценз и пятым числом очень великая весть,
Оттуда двух Сеньоров большая ссора,
Родными оттуда Женодану будут,
Через одну Церковь после пожертвования
Смерть продавца, жрец требует
Дрожжащий от страха себе спасения.
13 L'auanturier six cens & six ou neuf,
Sera surpris par fiel mis dans vn oeuf,
Et peu apres sera hors de puissance
Par le puissant Empereur general
Qu'au monde n'est vn pareil ny esgal,
Dont vn chascun luy rend obeissance.

 
13.
Перед башней шестёрок ценз и шесть или девять,
Будет изумлен силой связи помещенной в одном яйце,
И немного после будет вне державы
Парижа могущественный Император генерал
Кому на свете не будет подобного и равного,
От которого каждый ему сделается послушным.
14

1
 

Au grand siege encor grands forfaits,
Recommancans plus que iamais
Six cens & cinq sur la verdure,
La prise & reprise sera,
Soldats es champs iusqu'en froidure
Puis apres recommencera.

 
14.
К великой осаде ещё великие злодеяния,
Снова начнет большее пусть когда-нибудь
Шестёрок ценз и пятом надежная молодость,
Заимствование и повторение будет,
Солдаты в поле зрения до/в холоде
Затем после будет возобновляться.
15 Nouueau esleu patron du grand vaisseau,
Verra long temps briller le cler flambeau
Qui sert de lampe a ce grand territoire,
Et auquel temps armez sous son nom,
Ioinctes a celles de l'heureux de Bourbon
Leuant, Ponant, & Couchant sa memoire.

 
15.
Новый избранник хозяина вызвавший большой корабль,
Увидит долгое время блеск ясного факела
Который вставит в оправу драгоценный камень от лампы с этим великим краем,
И которому время вооружаться при веснушек имени,
Соединяются при этом с удачей Бурбона
Восток, Понант и Уложивший его доклад.
16 En Octobre six cens & cinq.
Pouruoyeur du monstre marin,
Prendra du souuerain le cresme,
Ou en six cens & six, en Iuin,
Grand' ioye aux grands & au commun,
Grands faits apres ce grand baptesme.

 
16.
В Октябре шестёрок ценз и пятый.
Поставщик вызывающий монстра морского,
Будет отбирать вызванные верховной властью сливки,
Где через шестёрок ценз и шестой, в Июне,
Большая радость великим и заурядным,
Грандиозные дела после этого великого крещения.
17 Au mesme temps vn grand endurera,
Ioyeux mal sain, l'an complet ne verra,
Et quelques vns qui seront de la feste,
Feste pour vn seulement, a ce iour,
Mais peu apres sans faire long seiour,
Deux se donront l'vn a l'autre de la teste.

 
17.
Тем временем один взрослый будет выносить,
Радостную боль здоровья, его год полный не увидят,
И некоторые которые будут от праздника,
Празднуют через одного только, в этот день,
Но немного после не делая долгим местопребывание,
Двое друг другу будут давать одно за другим испытание.
18 Considerant la triste Philomelle
Qu'en pleurs & cris sa peine renouuelle,
Racoursissant par tel moyen ses iours,
Six cens & cinq, elle en verra l'issue,
De son tourment, ia la toille tissue,
Par son moyen senestre aura secours.

 
18.
Обсуждающий печальную Филомеллу
Которая через плач и крики её казни возобновленной,
Укоротит бой лошади куртизанки силой такого способа её дней,
Шестёрок ценз и пятый, она оттуда увидит выход,
Из веснушек шквала, картина сплетена,
Силой его средства смысл разборки будет иметь помощь.
19

1
 

Six cens & cinq, six cens & six & sept,
Nous monstrera iusques a l'an dix sept,
Du boutefeu l'ire, hayne & enuie,
Soubz l'oliuier d'assez long temps cache,
Le Crocodril sur la terre acache,
Ce qui estoit mort, sera pour lors en vie.

 
19.
Шестёрок ценз и пятого, шестёрок ценз и шестого и седьмого,
Мы будем показывать до после года семнадцатого,
Должный конец огня гнева, злобы и зависти,
Под оливковым деревом достаточно долгое время прячется,
Крокодил на земле акаши,
Тот который был мёртв, будет лить вовремя при жизни.
20 Celuy qui a par plusieurs fois
Tenu la cage & puis les bois,
R'entre a son premier estre
Vie sauue peu apres sortir,
Ne se scachant encor congnoistre,
Cherchera sujet pour mourir.

 
20.
Этому который через соперника несколько раз
Держал клетку а потом деревья,
Входу через веснушки первому быть
Житье спасать незначительно после выхода,
Не себя прячущему сверх того отпуск нашему лесному ореху,
Будет искать причину из-за угасания.
21 L'autheur des maux commencera regner
En l'an six cens & sept sans espargner
Tous les subiets qui sont a la sangsue,
Et puis apres s'en viendra peu a peu,
Au franc pays r'allumer son feu,
S'en retournant d'ou elle est issue.

 
21.
Автор мыши начнет свирепствовать (болезнью)
В году шестёрок ценза и седьмого без пощады
Главный нанесёт ущерб подчиненным которые пребывают в кровопитии,
А после с приходящим мало-помалу,
К франка родине разожжён его огонь,
К возвращению оттуда где она восточнее произошла.
22 Cil qui dira, descouurissant l'affaire,
Comme du mort, la mort pourra bien faire
Coups de poignards par vn qu'auront induit,
Sa fin sera pis qu'il n'aura fait faire
La fin conduit les hommes sur la terre,
Guete par tout, tant le iour que la nuit.

 
22.
Ресница, которая будет говорить, откроет уменьшенное дело,
Так как вызван мёртвый, она смерть испортит имуществом сделанным
Ударами кинжалов сильного которого будут иметь вовлечённого,
Его конец будет самым худшим что он не будет иметь дело сделанным
Там конец руководства вредящих мужчин на земле,
Выследят соперника главного, настолько днём который ночь.
23 Quand la grand nef, la proue & gouuernal,
Du franc pays & son esprit vital,
D'escueils & flots par la mer secouee,
Six cens & sept, & dix coeur assiege
Et des reflus de son corps afflige,
Sa vie estant sur ce mal renouee.

 
23.
Когда там взрослый неф, там нос (корабля) и руль,
Вызовет франка родина и его дух основной,
Разочарованием их и волнами соперника море сотрясается,
Шестого ценз и седьмого, и десятого сердце осаждено
И морские отливы от его ударов огорченные,
Его жизнь до такой степени на это зло возобновят.
24

1
 

Le Mercurial non de trop longue vie,
Six cens & huict & vingt, grand maladie,
Et encor pis danger de feu & d'eau,
Son grand amy lors luy sera contraire,
De tels hazards se pourroit bien distraire,
Mais bref, le fer luy fera son tombeau.

 
24.
Меркурию не слишком долгое житьё,
Шестёрок ценз и восьмого и двадцатого, великая болезнь,
И ещё хуже всего опасность от огня и от воды,
Веснушкам великий друг при его будет противоречии,
От таких опасностей друг друга тлением имущества развлекать,
Но коротко говоря, железом ему будет веснушек гробница.
25 Six cens & six, six cens & neuf,
Vn Chancelier gros comme vn boeuf,
Vieux comme le Phoenix du monde,
En ce terroir plus ne luyra,
De la nef d'oubly passera,
Aux champs Elisiens faire ronde.

 
25.
Шестёрок ценз и шестого, шестёрок ценз и новый,
Один Канцлер большой как один бык,
Видит как Феникс вызывает общество,
В этой земле больше не будет светить,
Оттуда неф в забвение будет переходить,
А поля Елисейские делают хороводную песню.
26 Deux freres sont de l'ordre Ecclesiastique,
Dont l'vn prendra pour la France la picque,
Encor vn coup si l'an six cens & six
N'est afflige d'vne grande maladie,
Les armes en main iusques six cens & dix,
Gueres plus loing ne s'estendant sa vie.

 
26.
Два брата пребывающие от класса Духовного,
Из которых один будет укоренять вместо Франции пики вершин,
Ещё один ударит так годом шести ценза и шести
Не быть огорченными от одной великой болезни,
Вредить вооружениям через руку до шести ценза и десять,
Излечится больше длинного не продлится его жизнь.
27 Celeste feu du coste d'Occident,
Et du Midy, courir iusques au Leuant,
Vers demy morts sans point trouuer racine,
Troisiesme aage, a Mars le Belliqueux,
Des Escarboucles on verra briller feux,
Aage Escarboucle, & a la fin famine.

 
27.
Небесный огонь вызывает берег Запада,
И вызывает Юг, бегущий до за Восток,
Стихи полу мёртвые без знака найденного корня,
Третий пожилой, с Марсом Воинственным,
От Карбункула увидят блистание огня,
Пожилой Карбункул, и после там конец голоду.
28 L'an mil six cens & neuf ou quatorziesme,
Le vieux Charon fera Pasques en Caresme,
Six cens & six, par escript le mettra
Le Medecin, de tout cecy s'estonne,
A mesme temps assigne en personne
Mais pour certain l'vn d'eux comparoistra.

 
28.
Год тысячный шестерок ценз и новый где четырнадцать,
Старый Харон будет делать Пасху в Пост,
Шестерок ценз и шестёрку, через рукопись будет ставить
Его Доктор, всех этим удивит,
В одном и том же времени назначает оттуда особу
Но вместо удостоверенного один-другого поставят перед судом.
29

1
 

Le Griffon se peut aprester
Pour a l'ennemy resister,
Et renforcer bien son armee,
Autrement l'Elephant viendra
Qui d'vn abord le surprendra,
Six cens & huict, mer enflammee.

 
29.
Это Гриффон друг другу может сурово
Лить для врага противостояние,
И усилится имуществом его армия,
Иначе Слон будет приходить
Который от одного причаливания будет поражать,
Шестёрок ценз и восьмого, море воспламенится.
30 Dans peu de temps Medecin du grand mal,
Et la sangsue d'ordre & rang inegal,
Mettront le feu a la branche d'Oliue,
Poste courir, d'vn & d'autre coste,
Et par tel feu leur Empire accoste,
Se r'alumant du franc finy saliue.

 
30.
В малое время Доктор вызван большой неприятностью,
И кровопийцы порядками и чина неравенством,
Будут ставить огонь с ветвью Оливы,
Почте бежать, одной и другой стороне,
И через такой огонь их Империя берегов обвиняемая,
Друг друга разжигающие вызвали франка концом слюны.
31 Celuy qui a, les hazards surmonte,
Qui fer, feu, eaue, n'a iamais redoute,
Et du pays bien proche du Basacle,
D'vn coup de fer tout le monde estoune,
Par Crocodil estrangement donne,
Peuple raui de veoir vn tel spectacle.

 
31.
Тот который после, вредит рискованно возвышаясь,
Которому железо, огонь, вода, не для какой-либо опасности,
И вызовет страна имущество родное причитающееся Базаклю,
От одного удара железа весь мир удивлён,
От Крокодила странное вручат,
Народ восхищён от видения одного такого зрелища.
32 Vin a foison, tres bon pour les gendarmes,
Pleurs & souspirs, plainctes cris & alarme
Le Ciel fera ses tonnerres pleuuoir
Feu, eau & sang, le tout mesle ensemble,
Le Ciel de sol, en fremit & en tremble,
Viuant n'a veu ce qu'il pourra bien veoir.

 
32.
Вино в изобилии, очень добрый от жандармов,
Плачущих и вздыхающих, жалобные крики и переполох
Это Небо будет делать его молниями идущего
Огня, воды и крови, всё смешивающим ансамблем,
Её Небо от земли, в трепете и в дрожжании,
Живущий не для обета тот которого он будет гниение имущества видеть.
33 Bien peu apres sera tres grande misere,
Du peu de bled, qui sera sur la terre,
Du Dauphine, Prouence & Viuarois,
Au Viuarois est vn pauure presage,
Pere du fils, sera entropophage,
Et mangeront racine & gland du bois.

 
33.
Имуществу незначительному затем будет очень великое несчастье,
Вызванное малым от зерна, которое будет на той земле,
Долг Дофина, Прованса и Виварэ,
В Виварэ быть одному бедняку предвещателем,
Отец вызвавший сына, будет антропофагом,
И будут съедать корни и жёлуди вызванные лесом.
34

1
 

Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,
Cousin germain le frere auec le frere,
Finy l'Arby de l'heureux de Bourbon,
De Hierusalem les Princes tant aymables,
Du fait commis enorme & execrable,
Se ressentiront sur la bourse sans fond.

 
34.
Принцы и Сеньоры все себе будут делать войну,
Кузина германская это брат с его братом,
Конец Арби от счастливого Бурбона,
Из Иерусалима Принцы настолько любезны,
Вызовут дело продавца огромным и отвратительным,
Друг другу будут снова выделять от того кошелька без дна.
35 Dame par mort grandement attristee,
Mere & tutrice au sang qui la quittee,
Dame & Seigneurs, faits enfans orphelins,
Par les aspics & par les Crocodilles,
Seront surpris forts Bourgs, Chasteaux Villes
Dieu tout puissant les garde des malins.

 
35.
Дама смертным рычанием опечалена (grondement),
Мать и опекун-вуаль (tut rica-лат), в крови которого там покинут,
Дама и Сеньоры, поступки детей сирот,
Через ущерб удушения и от вреда Крокодилов,
Будут захвачены врасплох сильные Городки, Замки Городов,
Бога всё могущество охранникам от хитростей.
36 L grand rumeur qui sera par la France,
Les impuissans voudront auoir puissance,
Langue emmiellee & vrays Cameleons,
De boutefeux, allumeurs de Chandelles,
Pyes & geyes, rapporteurs de nouuelles
Dont la morsure semblera Scorpions.

 
36.
Тот великий гул голосов который будет из-за Франции,
Вредом немощных будут хотеть иметь могущество,
Язык услащая мёдом и правдами Хамелеонов,
Конец огней, зажигателей от Сальных Свечей,
Сороки и весёлые, докладчики новостей
От которых укусы будут казаться Скорпионскими.
37 Foible & puissant seront en grand discord,
Plusieurs mourront auant faire l'accord
Foible au puissant vainqueur se fera dire,
Le plus puissant au ieune cedera,
Et le plus vieux des deux decedera,
Lors que l'vn d'eux enuahira l'Empire.

 
37.
Слабый и сильный будут в большом раздоре,
Некоторые будут умирать перед выполнением соглашения
Слабый на сильном победителем себя будет делать разговорами,
Более сильный молодому подчинится,
И более старший из двоих будет умирать,
Вовремя чтобы один другого захватил Империю.
38 Par eaue, & par fer, & par grande maladie,
Le pouuoyeur a l'hazer de sa vie
Scaura combien vaut le quintal du bois,
Six cens & quinze, ou le dixneufiesme,
On grauera d'vn grand Prince cinquiesme
L'immortel nom, sur le pied de la Croix.

 
38.
Сальной водой, и силой железа, и великой болезнью,
Уполномоченный с хазаром от его жизни
Будет знать сколько стоит квинтал вызванного леса,
Шестёрок ценз и пятнадцать, где это девятнадцать,
Будет гравировать оттуда одного великого Принца пятого
Его бессмертным именем, на ноге от Креста.
39

1
 

Le pouruoyeur du monstre sans pareil,
Se fera veoir ainsi que le Soleil,
Montant le long la ligne Meridienne,
En poursuiuant l'Elephant & le loup,
Nul Empereur ne fit iamais tel coup,
Et rien plus pis a ce Prince n'aduienne.

 
39.
Уполномоченный вызовет монстра не подобного,
Друг другу будет делать рассмотрение так как Солнцу,
Восходящий вдоль с новой строки Меридиан,
В преследователях Слоне и волке,
Ни один Император не сделал когда-либо такой удар,
И ничего более худшего через этого Принца не приходило.
40 Ce qu'en viuant le pere n'auoit sceu,
Il acquerra ou par guerre ou par feu
Et combatre la sangsue irritee,
Ou iouyra de son bien paternel
Et fauory du grand Dieu Eternel
Aura bien tost sa Prouince heritee.

 
40.
Этот который в живущем отце не имел отпечаток,
Он будет приобретать где силой войны где силой огня
И сражением кровопийцу раздражать,
Где будут наслаждаться его имуществом отеческим
И фаворит вызванный великим Богом Вечным
Будет иметь имущество раньше его Провинцию унаследовавший.
41 Vaisseaux, galleres auec leur estendar,
S'entrebattront pres du mont Gilbattar
Et lors sera fors faits a Pampelonne,
Qui pour son bien souffrira mille maux,
Par plusieurs fois soustiendra les assaux,
Mais a la fin vnie a la Couronne.

 
41.
Корабли, галеры с их флагами,
Взаимно будут бить около вызванной горы Позолоченного Незаконнорожденного Бойца (Gild Batard)
И вовремя будет сила фактов в Памплонне,
Которая из-за его имущества будет допускать множество мышей,
Через некоторые веры будет поддержка штурмов,
Но в конце объединятся при Короне.
42 La grand'Cite ou est le premier homme,
Bien amplement la ville ie vous nomme,
Tout en alarme, & le soldat es champs
Par fer & eaue, grandement affligee,
Et a la fin des Francois soulagee,
Mais ce sera des six cens & dix ans.

 
42.
Великий Сити где пребывает первый человек,
Имущество пространное её городом я собой назначаю,
Все в суматохе, солдаты полевые
Через железо и воду, великих рычащих огорчают,
И в конце от Француза помощь,
Но это будет от шестёрок ценза и десяти лет.
43 Le petit coing, Prouinces mutinees
Par forts Chasteaux se verront dominees,
Encor vn coup par la gent militaire,
Dans bref seront fortement assiegez,
Mais ils seront d'vn tres grand soulagez,
Qui aura fait entree dans Beaucaire.

 
43.
Маленький отпуск, Провинции бунтуют
В силах Чистоводного друг друга будут видеть господствующие,
Ещё один удар через людей военных,
В сокращениях будут сильно осаждены,
Но они будут от одного очень великого облегчены,
Когда будут иметь факт входа через Бокэр.
44

1
 

La belle rose en la France admiree,
D'vn tres grand Prince a la fin desiree,
Six cens & dix, lors naistront ses amours
Cinq ans apres, sera d'vn grand blessee,
Du trait d'Amour, elle sera enlassee,
Si a quinze ans du Ciel recoit secours.

 
44.
Красивой розой из Франции восхищаются,
От одного очень великого Принца к концу желанного,
Шестёрок ценз и десять, когда будут рождаться его любови
Пять лет после, будут от одного большие оскорбления,
Вызванная стрелой Любви, она будет в утомлении,
Так за пятнадцать лет вызванное Солнце тайникам души поможет.
45 De coup de fer tout le monde estonne,
Pa Crocodil estrangement donne,
A vn bien grand, parent de la sangsue,
Et peu apres sera vn autre coup
De guet a pens, commis contre le loup,
Et de tels faits on ne verra l'issue.

 
45.
От удара железа весь мир удивленный,
Па Крокодил странное даёт,
У одного добра, великие родители из кровопийц,
И немного после будет другой удар
От стражи с замыслом, продавец против волка,
И из таких дел он не увидит выход.
46 Le pouruoyeur mettra tout en desroute,
Sansue & loup, en mon dire n'escoute
Quand Mars sera au signe du Mouton
Ioint a Saturne, & Saturne a la Lune,
Alors sera ta plus grande infortune,
Le Soleil lors en exaltation.

 
46.
Это поставщик будет ставить всех под поражение,
Кровопийца и волк, оттуда моих сказаний не слушают
Когда Марс будет в знаке вызванного Мутона
Соединится с Сатурном, и Сатурн при Луне,
Тогда будет более великое несчастье,
Это Солнце в то время в воспламенении.
47 Le grand d'Hongrie, ira dans la nacelle,
Le nouueau ne fera guerre nouuelle
A son voisin qu'il tiendra assiege,
Et le noireau auec son altesse,
Ne souffrira, que par trop on le presse,
Durant trois ans ses gens tiendra range.

 
47.
Это великий из Венгрии, гневный на свадьбу её,
Этот новичок не будет делать войну известием
Для его соседа которого он будет держать осадой,
И эта чёрная вода при его высочестве,
Не допустит, чтобы соперник слишком спешил,
В продолжение трёх лет его люди будут держать порядок.
48 Du vieux Charron on verra le Phoenix,
Estre premier & dernier des fils,
Reluyre en France, & d'vn chascun aymable,
Regner long temps auec tous les honneurs
Qu'auront iamais eu ses precesseurs
Dont il rendra sa gloire memorable.

 
48.
Должные престарелому Харону будут видеть Феникса,
Бывшего первым и последним от сыновей,
Сияет из Франции, и от единого каждый любезен,
Царствовать долгое время при всех почестях
Которые будут иметь когда-нибудь его предшественники
От которых он возвратит его славу памятного (числа).
49

1
 

Venus & Sol, Iupiter & Mercure
Augmenteront le genre de nature
Grande alliance en France se fera,
Et du Midy la sangsue de mesme,
Le feu esteint par ce remede extreme,
En terre ferme Oliuer plantera.

 
49.
Венера и Солнце, Юпитер и Меркурий
Будут возрастать его образами в природе
Великое обручальное кольцо из Франции друг другу будет делать,
А вызванный Юг кровопийце самому,
Огонь тушит соперника этим лекарством экстремальным,
Из земли крепкой Олива будет насаждать (растения).
50 Vn peut deuant ou apres l'Angleterre
Par mort de loup, mise aussi bas que terre,
Verra le feu resister contre l'eau,
Le r'alumant auecques telles force
Du sang humain, dessus l'humaine escorce
Faite de pain, bondance de cousteau.

 
50.
Один может быть перед или после Англии
На смерть волка, поместил тоже низкой чтобы землёй,
Будет видеть огонь сопротивления около воды,
Его разожженного с/до такой силой
Вызванной крови человеческой, сверх гуманного конвоя
Вершины пропитания, прыжками древнего от ножа.
51 La Ville qu'auoit en ses ans
Combatu l'iniure du temps,
Qui de son vainqueur tient la vie,
Celuy qui premier l'a surprist,
Que peu apre Francois reprist
Par combats encor affoiblie.

 
51.
Город который имел в свои годы
Бои оскорблениями вызванными временем,
Которым от веснушек победитель держит её жизнь,
Тот который главного захватил,
Пусть не очень резко Француза поправляет
В сражениях ещё ослабленного.
52 La grand Cite qui n'a pain a demy,
Encor vn coup la sainct Barthelemy,
Engrauera au profond de son ame,
Nismes, Rochelle, Geneue & Montpellier,
Castres, Lyon, Mars entrant au Belier,
S'entrebattront le tout pour vne Dame.

 
52.
Её великий Сити который не имеет питания на половину,
Ещё сильнее ударит святого Варфоломея,
В гравировании глубокомыслен от веснушек духа,
Ним, Ла-Рошель, Женева и Монпелье,
Кастр, Лион, Марс вовлечен за Овном,
Взаимно будут бить его все из-за одной Дамы.
53 Plusieurs mourront auant que Phoenix meure,
Iusques six cens septante est sa demeure,
Passe quinze ans, vingt & vn trente neuf.
Le premier est subiet a maladie,
Et le second au fer, danger de vie,
Au feu a l'eau, est subiect a trente-neuf.

 
53.
Многие будут умирать передней частью чтобы Феникс угас,
До шестерок ценза седьмой ставке (ante-англ) быть его жилищем,
Прошедшего пятнадцать лет, двадцать, и одного тридцать девять.
Главный восточный внезапно в болезни,
А помощник в железе, опасном в жизни,
В огне на воде, быть субъекту на тридцать девятом (в 39, после 39).
54

1
 

Six cens & quinze, vingt, grand Dame mourra,
Et peu apres vn fort long temps plouura,
Plusieurs pays, Flandres & l'Angleterre,
Seront par feu & par fer affligez,
De leurs voisins longuement assiegez,
Contraints seront de leurs faire la guerre.

 
54.
Шестерок ценз и пятнадцатым, двадцатым, великая Дама будет умирать,
А немного после один форт долгое время будет сыпаться в изобилии,
Некоторых родина, Фландрия и Англия,
Будут соперника огнём и через железо огорчать,
Оттуда свои соседи продолжительно осаждены,
Неестественная будет от своих дел там война.
55 Vn peu deuant ou apres tres grand' Dame,
Son ame au Ciel, & son corps soubs la lame,
De plusieurs gens regrettee sera,
Tous ses parens seront en grand' tristesse,
Pleurs & souspirs d'vne Dame en ieunesse,
Et a deux grands, le dueil delaissera.

 
55.
Одного немного до или после очень великой Дамы,
Его душа на Небе, а тело в клинке,
Оттуда некоторых людей жалеть будет,
Все его родители будут в большой печали,
Плач и вздохи от одной Дамы в юности,
А для двух великих, дуэль будет оставлять.
56 Tost l'Elephant de toutes parts verra
Quand pouruoyeur au Griffon se ioindra,
Sa ruine proche, & Mars qui tousiours gronde:
Fera grands faits aupres de terre saincte,
Grands estendars sur la terre & sur l'onde,
Si la nef a este de deux freres enceinte.

 
56.
Рано Слон оттуда все части будет видеть,
Когда постащик от Гриффона друг друга будет соединять,
Его гибель близко, и Марса который вседневно рычащий:
Будут делать грандиозные дела вблизи от земли святого,
Великие знамёна на земле и на волне,
Так её неф имеет бытие от двух братьев огороженных оградой.
57 Peu apres l'aliance faicte,
Auant solemniser la feste,
L'Empereur le tout troublera,
Et la nouuelle mariee,
Au franc pays par sort liee,
Dans peu de temps apres mourra.



57.
Немного после альянса факта,
Перед торжеством праздника,
Император всех будет волновать,
И её весть выдавать замуж,
С франка родиной ровеснику судьбу соединит,
На незначительное время потом будет умирать.
58 Sangsue en peu de temps mourra,
Sa mort bon signe nous donra,
Pour l'accroissement de la France,
Alliance se trouueront,
Deux grands Royaumes se ioindront,
Francois aura sur eux puissance.



FIN DES SIXAINS.


58.
Кровопийца на малое время затем будет угасать,
Его смертью добрый знак мы будем вручать,
Для его возрастания из Франции,
Альянсом друг друга будут находить,
Два великих Царства друг другом сплотятся,
Француз будет иметь над ними власть.


КОНЕЦ ШЕСТИСТАРШИХ.





31.5.06


© Диана Меркурьева ( Евгений Гусев)


Рейтинг@Mail.ru


Диана МЕРКУРЬЕВА Официальный сайт
Ссылка http://link.subscribe.ru/35731

Резервные ссылки
http://de-notredame.narod.ru
http://de-notredame.nm.ru
http://nostradamus.yard.ru
http://www.nostradamys.ru
Рассылка http://subscribe.ru/catalog/rest.interesting.dinamit