Евгений Гусев (Диана Меркурьева)
Исповедь в год Обезьяны

Центурии Нострадамуса Запретили мне быть услышанным. Доказательства далее…

4:49
Перед народом кровь обезьяны будет пролита стихами,
Которые от высоты небесной не удалят:
Но от одного долгое время не будут услышаны,
Дух одной только продажи засвидетельствует.

Deuant le peuple sang sera respandu,
Que du haut ciel ne viendra eslongner :
Mais d'vn long-temps ne sera entendu,
L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.

Катрен ясен, и надо лишь дать пояснение о происхождении слов «Обезьяна, Стих и Продажа». Sang – Кровь. Sing – Обезьяна, в год которой я родился и нынче на дворе 2004 - год Обезьяны. С учётом иврита без гласных букв «кровь и обезьяна» - это одно слово SNG. Кроме того, СНГ – это место развития событий и страна, где будут полностью расшифрованы пророчества Нострадамуса. И на иврите «кровь» - это пророчества, ДМ – т. е. – Дама, а мне и родиться вышло под дамским знаком Девы, и псевдоним я имел Диана Меркурьева (ДМ).

Так как Нострадамус сам велел применять для дешифровки смешанные языки, то на английском Sing – это «петь, воспевать», и на сайте http://estrada.nm.ru/ вы сможете увидеть не только тексты моих песен. А в немецком, слово Sang – можно прочесть, как анаграмму слова Gans (Гусь). Это совсем уже конкретно указывает на мою фамилию. Вот такое плодородное слово «кровь», и любители Центурий подтвердят, что более «кровавого» произведения на Земле не существует, хотя ничего кровопролитного в нём и нет, как оказалось, как нет и Конца Света, о котором Нострадамус не упомянул ни разу.

Проливать – prendre или verser. Так появилось слово «стихи» - vers, ведь у этих слов один корень.

Viendra – будет приходить. Vendre – продать. Практически одно слово VNDR.

Таким образам, Обезьяне-Гусеву одному, хотя он и пытался 7 лет, но Центуриями было запрещено быть услышанным. И только продажа уполномочена засвидетельствовать пророчества Дамы. Это утверждаю не я. Это утверждают Центурии Нострадамуса. И есть даже слова о красоте произведений…

6:61
Благодаря вершине красоты, каждый продаже поверит…

Qu'au fait bellique chacun le viendra croire.

Я узнал об этом только сейчас, впервые ощутив желание сделать со словарём свой перевод с французского, почти наугад взятых из 1000 катренов. И только теперь понимаю, почему я до сих пор нищий скиталец: Чтобы ни разу не смог найти возможность опубликовать пророчества. Оказалось, их предписано отдать в распоряжение другому, что я давно чувствую, и только теперь получил подтверждение своей интуиции. И Некто эти пророчества теперь купит, ведь свидетельство продажи неизбежно состоится, раз оно предсказано.

Тому, кто будет покупать, я отдам и свой словарь, где более 1000 слов, имеющих много разных значений для нахождения смысла текстов Нострадамуса. Расскажу и о приёме шифровки, который ещё даст ряд дополнительных смыслов и ясно докажет, что никогда Нострадамус не писал на так называемом древне-французском. Так же, смогу предоставить полный набор антропометрических, событийных и временнЫх элементов узнаваемости Гусева, которые оставил Мишель. Этот набор сходств в несколько раз больше и качественней, чем тот, который предоставил о себе Зима (рыжий цвет волос, супружеская пара и т. д.).

Несколько элементов узнаваемости уже были приведены вначале, и вот ещё один, событийного характера. Тот, чьего прибытия ждут, должен был прийти с предсказанием о будущем, но начать с ошибки. Слово «прийти, прибыть» - arriver, и слово «ошибка, заблуждение» - erreur, - с учётом иврита практически не отличаются друг от друга RRVR и RRUR. Тем более, что Нострадамус показал взаимозаменяемость (равенство) букв «V» и «U» в катрене 6:70 (PLVS OUTRE).

Но слово «прийти» - arriver имеет синоним venir. А слово «будущее» пишется avenir, и их сходство однозначно.

И теперь многим станет ясна причина ошибки Меркурьевой в «Предсказании на 2004 год». ДМ ошиблась не почему, а ДЛЯ чего: чтобы сейчас её смогли узнать. Хотя вся информация на 2004 го была взята исключительно из Нострадамуса, и я был на 100% уверен, что пишу правду. Но оказался обманутым и ушёл из темы:

11:92
Для Вестника будет изменено время на первый час

3:50
Король уйдёт тогда из обманувшей книги.

Отсюда видно, что случившаяся ошибка была запланирована и предсказана заранее, чтобы послужить элементом узнаваемости. Бог ведь знает, что люди сейчас боятся поверить чему-либо, поэтому и создал такую многогранную систему, чтобы народ не смог ошибиться в Послании Неба.

По той же причине ошибок молчит и Зима. И остаётся лишь догадываться, что мне удастся найти ещё, если бы иметь свой компьютер и сменить ученические словарики на толстые. Пока же довольствуюсь тем, что есть…

Некая Вестница Богов должна была появиться во время больших потопов…

1:17
40 лет Ирида не будет появляться,
40 лет все дни будет видна:
Книге сухой в высыхании вырастать,
И большие потопы, когда будет замечена.

Par quarante ans l'iris n'apparoistra.
Par quarante ans tous les iours fera veu
La terre aride en siccite croistra
Et grands deluges quand sera apperceu.

К слову сказать, первые строки «И Ангел вострубил» появились на свет летом 1997 года, когда мне было 40 лет, и в течение 7 лет поэма действительно вырастала. Но речь не об этом. Вестница Богов должна найтись только во время больших наводнений. А в то время, когда был найден Д.Зима наводнений и ливней таких сильных не было. Вывод: Д.Зима – это не Ирида. И вообще, слово l'iris можно прочесть, как «в будущем читать».

Но вот уже и наводнений много, и в Междуречье давно воюют, и письма ДМ с топографией и новым найдены, и виноград вот-вот поспеет…, - всё это уже исполнившиеся условия времени, когда должен определиться второй наследник Нострадамуса.

10:32
Великая империя должна быть каждый год,
Один за другим придут её получать

Этих строк вполне достаточно для понимания, что Зима не единственный наследник и император. Имя второго обозначено в Центуриях вполне узнаваемо, но он пока молчит. И сказано, что его надо поторопить…

4:51
Торопите в срок его около продажи преследовать…

Hastez a pied si pres viendront poursuyure,

В оригинале слово pied – c иврита переведется, как «сроки, разведал». А глагол Hatez – написан именно в повелительном наклонении и несёт указание: «Торопите!».

А торопиться видимо есть нужда, раз Нострадамус так написал. Но зачем? Чтобы преследователя опередить? Или тот, кто сместит Зиму на второй план, должен успеть проявиться в сентябре?

8:79
Кто мечом отца погубит родится в Девятом,
Горгона будет уверенно лить кровь обезьяны отца так,
Что в чужой книге всех заставит молчать

Qui par fer pere perdra nay de Nonnaire
De Gorgon sur la fera sang perfetant,
En terre estrange fera si tout de taire,

Gorgon (GRGN) - это может прочитаться и Георгин от слова Георгия, как раньше называлась Грузия, где сейчас льётся кровь. Всё это так же указывает на сегодняшний момент нашего бытия, когда должен появиться тот, кто «мечом погубит» предшественника Зиму высохшего со всеми ошибками его зрения. И Зима…

8:16
…Не будет иметь места для атаки,
Поднять волну Косоглазого Олимпийскую

Qu'on n'aura lieu ne terres s'ataquer,
L'onde monter Fesulant Olympique.

Когда-то Зима дал перевод слову Fezulan – косоглазый, и теперь сам оказался в плену своих блестящих открытий. В Косоглазии отметился и я, но оказывается, это плюс, а не минус. Олимп так же указывает на сегодняшние дни, когда идут Олимпийские Игры. Рядом с ними (во время?) что-то будет.

Кто же второй наследник Нострадамуса? Начиная это письмо, я не думал называть его имя. Но на глаза попались строки…

10:40
В Союзном королевстве родится молодой,
На которого укажет умирающий отец…

Le ieune nay au regne Britannique,
Qu'aura le pere mourant recommande,

На семитских языках (еврейских и арамейском) отец – это старший глава семьи, предок, предшественник и тот, кто должен благословлять главу рода после себя. И если мне одному Центурии запрещают быть услышанным, то умирая, я указываю на преемника, автоматически становясь его родителем, хотя он и не нуждается в этом. И если надо поторопить человека, то действительно, лучше указать его имя. Вторым наследником Нострадамуса по моему мнению должен стать Илья Разумов. Уже сегодня я готов перепоручить ему работу, поскольку сам вынужден покинуть так и не «захваченное место».

Администратор
Евгений Гусев сообщил что это не Илья Разумов, и просил исправить или удалить предложения об Илье.
Я не стал этого делать, лишь потому, чтобы можно было хотябы понять о намерениях Евгения по поводу этого человека.
Пока надо лишь иметь ввиду что вместо Ильи Разумова будет некто другой.
Я допускаю, что суждено было Евгению ошибиться, чтобы не рассказывать раньше времени, не указывая на него(человека) пальцем.
7.3.06

Именно Разумов по всем своим данным отвечает элементам узнаваемости, которые дал Нострадамус. Разумов единственный (!), кто из сотен получателей приложил силы и первым опубликовал на своём сайте поэму «И Ангел вострубил». Но должен признать, что и Зима – первый, и если он захочет омолодить свою кровь, то и он вправе рассчитывать на успех сделки. Это похоже на аукцион, но тому есть предписание…

4:1
После очень долгого ожидания,
Книгу отдать тому, кто первым протрубил в рог….

Apres quoir bien long temps attendu,
Cite liuree au premier cornet sonne.

И здесь не может быть случайных кандидатов. Для такой работы люди специально рождаются на земле. Могу лишь добавить, что Разумов уже сегодня знает то, что кроме него не видел ещё ни один человек на планете.

Дело за вами, Илья Разумов. Изложенное здесь не может быть для вас неожиданностью, т к каждый человек чувствует своё будущее.

P.S. Указание «Торопите!» , - применено Нострадамусом во множественном числе. Значит, не я один буду Разумова торопить. Кто-то будет ещё.

P.S. 2 Сегодня 23 августа, последний день Льва, а я по необходимости еду в Лазаревское – старинную портовую крепость. И как уже не раз бывало, голову сами посещают соответствующие моменту строки из катренов:

…в портовой крепости старший родится…
...зажигать молниями 23, благословляя веселых

Надеюсь, Мишель оказался прав, и эти строки действительно, кого надо зажгут и благословят…

23 августа, 2004 года.
Кутаис - Горячий Ключ –
Туапсе - Лазаревское


 


© Диана Меркурьева