|
4 Century
|
|
1
|
Cela du reste de sang non espandu
Venise quiert secours estre donne
Apres avoir bien longtemps attendu.
Cite livree au premier corn sonne.
|
4.1.
Это из остатка непролитой крови.
Венеция просит, чтобы ей оказали помощь.
После очень долгого ожидания
Город отдан тому, кто первым протрубил в рог.
|
2
|
Par mort la France prendra voyage
a faire
Classe par mer,marcher monts Pyrenees,
Hespagne en trouble,marcher gent militaire:
Des plus grand dames en France emmenees.
|
4.2.
Из-за [чьей-то] смерти /смертью/ Франции придется предпринять путешествие,
Флот на море, переход через Пиренеи,
Испания в волнении, собирается военный люд,
Самые знатные дамы увезены во Францию.
|
3
|
D'Arras & Bourges,de Brodes grans
enseignes
Un plus grand nombre de Gascons batre a
pied,Ceulx long du Rosne saigneront les
Espaignes:Proche du mont ou Sagonte s'assied.
|
4.3.
Из Арраса и Буржа, из Брода важные знаки /высшие офицеры/,
Большое число гасконцев сражается в пехоте,
Жители побережья Роны выпустят кровь из испанцев,
Недалеко от места, где расположен /сидит/ Сагонт.
|
4
|
L'impotent prince fache,plainctz &
quereles.
De rapts & pilles par coqz & par libyques:
Grand est par terre,par mer infinies voiles,
Seure Italie sera chassant Celtiques.
|
4.4.
Влиятельный Принц рассержен, жалобы и ссоры,
Похищения и ограбления Петухами, потом ливийцами.
Великий повержен на землю, на море бесконечные паруса,
Только Италия будет прогонять кельтов.
|
5
|
Croix,paix,sous un accompli divin
verbe,
L'Hespaigne & Gaule seront unis ensemble.
Grand clade proche,& combat tres acerbe:
Cueur si hardi ne sera qui ne tremble.
|
4.5.
Крест мира, при [царствовании] одного исполнится божественное слово,
Испания и Галлия объединятся,
Большая группа /?/ приближается, яростный бой,
Не будет столь храброго сердца, которое бы не дрогнуло.
|
6
|
D'habits nouveaux apres faicte la
treuve,
Malice tramme & machination:
Premier mourra qui en fera la preuve
Couleur venise insidiation.
|
4.6
Новые одежды после наступившей передышки
/После передышки новые одежды замышляют.foto/17/,
Замышляются коварство и обман.
Первым умрет тот, кто это докажет,
Под цветами Венеции [таится) коварство.
|
7
|
Le mineur filz du grand & hay
prince,
De lepre aura a vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince.
Et il mourra la ou toumbe chet lache.
|
4.7.
Младший сын великого и ненавидимого Принца
В двадцать лет получит большое пятно проказы,
От горя его мать умрет, грустная и исхудавшая,
И он умрет там, где упадет /дорогой трус?/.
|
8
|
La grand cite d'assaut prompt
repentin
Surprins de nuict,gardes interrompus
Les excubies & veilles saint Quintin
Trucides,garges & les pourtails rompus.
|
4.8.
Большой город быстрой и внезапной осадой
Захвачен ночью, охрана /стража/ перебита.
Стража и охрана Святого Квентина
Убиты, ворота взломаны.
|
9
|
Le chef du camp au milieu de la
presse
D'un coup de fleche sera blesse aux cuisses,
Lorsque Geneve en larmes & detresse
sera trahie par Lozan & Souysses.
|
4.9
Вождь [военного] лагеря среди толпы
Ударом стрелы будет ранен в бедро,
Тогда Женева в слезах и горе
Будет предана Лозанной и швейцарцами.
|
10
|
Le jeune prince accuse faulsement
Metra en trouble le camp & en querelles:
Meurtri le chef pour le soustenement:
Sceptre apaiser : puis guerir escroueles.
|
4.10.
Молодой Принц лживо обвиненный /напрасно обвинит/,
Внесет смуту и раздоры в лагерь,-
Вождь будет убит из-за поддержки,
Скипетр умиротворен: потом будет исцелять больных ?/.
|
11
|
Celui qu'aura gouvert de la grand
cappe
Sera induict a quelque cas patrer:
Les XII.rouges viendront souiller la nappe
Sous meurtre,meutre se viendra perpetrer.
|
4.11.
Тому, кто будет скрыт большим плащом,
В нескольких случаях придется действовать /парировать/.
Двенадцать красных придут и запачкают покрывало /скатерть/
Убийством, убийства станут постоянными.
|
12
|
Le camp plus grand de route mis en
fuite,
Gueres plus outre ne sera pourchasse:
Ost recampe,& legion reduicte
Puis hors des Gaules du tout sera chasse.
|
4.12.
Большой лагерь на дороге будет обращен в бегство,
Но далее никого не будут преследовать,
Войско сменит лагерь, легион будет сокращен,
Потом оно из Галлии вообще будет изгнано.
|
13
|
De plus grand perte nouvelles
raportees,
Le raport fait le camp s'estonnera:
Bandes unies encontre revoltees:
Double phalange grand abandonnera.
|
4.13.
От самого главного придут новости и потеря,
От сделанного доклада, лагерь придет в изумление,
Объединившиеся банды взбунтуются против [них],
Двойную фалангу Главный покинет
/Создадут двойную фалангу, Великий /дело/ оставит/.
|
14
|
La mort subite du premier
personnaige
Aura change & mis un autre au regne:
Tost,tard venu a si haut & bas aage,
Que terre et mer faudra que l'on le craigne.
|
4.14.
Внезапная смерть первого лица
Вызовет изменения и поставит нового на царство,
Рано, но с опозданием /рано, поздно/ поднимется он высоко таким молодым,
Его будут бояться на море и на суше.
|
15
|
D'ou pensera faire venir famine,
De la viendra le ressasiement:
L'oeil de la mer par avare canine
Pour de l'un l'autre donrra huyle,froment.
|
4.15.
Откуда будут бояться прихода голода,
Оттуда придет насыщение,
Морской глаз с собачьей жадностью
/Глаз моря [станет] собачьим из-за скупца/,
Одному и другому даст масло и пшеницу.
|
16
|
La cite franche de liberte fait
serve:
Des profliges & resueurs faict asyle.
Le roy change a eux non si proterve:
De cent seront devenus plus de mille.
|
4.16.
Город лишается своей свободы
/Вольный город станет рабом свободы/,
Он даст приют изгнанникам и укрывателям /?/,
Короля переменят они на менее наглого
/Король к ним переменится, он не будет столь наглым/,
Сначала их будет сто, но станет более тысячи.
|
17
|
Changer a Beaune,Nuy,Chalons &
Digeon
Le duc voulant amander la Barree
Marchant pres fleuve,poisson,bec de plongeon,
Verra la queue : porte sera serree.
|
4.17.
Изменения в Боне, Нюи, Шалоне, Дижоне,
Так как герцог захочет вознаградить /оштрафовать/ Баррею,
Проходя у реки, он увидит рыбу, клюв (птицы) нырка,
Увидит хвост: дверь будет закрыта.
|
18
|
Des plus letres dessus les faits
celestes
Seront par princes ignorants reprouves:
Punis d'Edit,chasses,comme scelestes,
Et mis a mort la ou seront trouves.
|
4.18.
Самые ученые, [основывающиеся] на фактах небесных,
Невежественными Принцами будут осуждены /не одобрены/,
Их накажут Эдиктом, изгонят как /поклонников неба?/,
Их будут убивать там, где их обнаружат.
|
19
|
Devant ROVAN d'Insubres mis le
siege,
Par terre & mer enfermes les passages.
D'Haynault,& Flandres,de Gand & ceux de Liege
Par dons laenes raviront les rivages.
|
4.19.
У Руана Изюбры /Инсубры? жители Изюбра?/ устроят засаду,
На земле и на море перекроют все проходы,
Жители Гейнаута и Фландрии, Ганда и Льежа
Изменив клятвам, разграбят берега.
|
20
|
Paix vberte longtemps lieu louera
Partout son regne desert la fleur de lis:
Corps morts d'eau,terre la l'on aportera,
Sperants vain heur d'estre la ensevelis.
|
4.20.
Мир установленный /?/ долгое время в этом месте будут хвалить,
Всем своим королевством он будет служить цветку лилии,
Тела, погибшие от воды, на землю вынесет /принесут/,
Тех, кто напрасно надеялся там быть погребенными.
|
21
|
Le changement sera fort difficile:
Cite,province au change gain fera:
Cueur haut,prudent mis,chasse lui habile.
Mer,terre,peuple son estat changera.
|
4.21.
Изменение будет очень трудным,
Центр и провинция выиграют от этой перемены,
С благородным сердцем, осторожный человек поставлен, изгнан более ловкий,
На земле и на море положение народа изменится.
|
22
|
La grand copie qui sera deschassee,
Dans un moment fera besoing au roy:
La foy promise de loing sera fauscee
Nud se verra en piteux desarroy.
|
4.22.
Большое войско, которое будет изгнано,
В один момент понадобится Королю.
Вера, обещанная издалека, будет искажена,
Голый окажется в жалкой растерянности.
|
23
|
La legion dans la marine classe
Calcine,Magnes soulphre,& poix bruslera:
Le long repos de lasseuree place:
Port Selyn,Hercle feu les consumera.
|
4.23.
Легион в морском флоте,
Кальций, магний, серу и смолу будет жечь,
Долгий отдых в надежном месте,
Порты Седин, Геркль сожжет огонь.
|
24
|
Ouy sous terre saincte d'ame,voix
fainte,
Humaine flamme pour divine voyr luire,
Fera des seuls de leur sang terre tainte
Et les saints temples pour les impurs destruire.
|
4.24.
В /под/ святой земле послышится притворный голос дамы,
Огонь, разожженный человеком, примут за божественный,
Земля будет окрашена кровью отшельников,
И святые храмы как нечистые будут разрушены.
|
25
|
Corps sublimes sans fin a l'oeil
visibles
Obnubiler viendront par ses raisons:
Corps,front comprins,sens,chief & invisibles,
Diminuant les sacrees oraisons.
|
4.25.
Небесные /возвышенные/ тела все время будут видны глазу,
Они придут их затемнить по этим причинам
Тела, головы, лбы, чувства будут невидимы
/Тела, включая лоб, без головы невидимы/,
Уменьшатся святые молитвы.
|
26
|
Lou grand eyssame se levera d'abelhos,
Que non sauran don te siegen venguddos
Denuech l'enbousq;lou gach dessous las treilhos
Cieutad trahido cinq lengos non nudos.
|
4.26.
Поднимется большой рой пчел,
И не будут знать, откуда они пришли,
За лесом /?/ разведчик [спрячется] под виноградными лозами,
Город будет предан пятью языками че голыми.
|
27
|
Salon,Mansol,Tarascon de SEX.
l'arc,
Ou est debout encor la piramide,
Viendront livrer le prince Dannemarc
Rachat honni au temple d'Artemide.
|
4.27.
Салон, Мансоль, Тапаскон из Секса, лук /дуга/,
Где еще стоит пирамида:
Придут выдать Принца Дании,
Искупление позора в храме Артемиды.
|
28
|
Lors que Venus du sol sera couvert,
Souz l'esplendeur sera forme occulte,
Mercure au feu les aura descouvert
Par bruit bellique sera mis a l'insulte.
|
4.28.
Когда Венера будет закрыта Солнцем,
Под сиянием будет [скрыта] тайная /оккультная/ форма,
Меркурий в огне их откроет.
Шумом войны он будет оскорблен.
|
29
|
Le sol cache eclipse par Mercure
Ne sera mis que pour le ciel second.
De Vulcan Hermes sera faite pasture:
Sol sera veu pur rutilant & blond.
|
4.29.
Земля, закрытая во время затмения Меркурнем,
Сможет быть плодородной только для неба,
Гермес будет кормиться Вулканом
/Вулкану, Гермесу будет дан корм/,
Солнце увидят чистым, сияющим и светлым,
|
30
|
Plus XI fois lune soleil ne voudra,
Tous augmentes & baisses de degre:
Et si bas mis que peu or l'on coudra:
Qu'apres faim,peste descouvert le secret.
|
4.30.
Более одиннадцати раз Луна Солнца не захочет,
Все увеличатся /все увеличится и опустится градус [степень]
И так низко опустятся, что мало тогда будут жить,
После голода, чумы откроют тайну.
|
31
|
La lune au plain de nuit sus le
haut mont,
Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu:
Par ses disciples estre immortel semond
Yeux au mydi.En seins mains,corps au feu.
|
4.31.
Луна среди ночи [встанет] над высоким холмом,
Новый мудрец увидит ее лишь мысленно /одним только мозгом/,
Своими учениками бессмертное существо вызвано,
Направив глаза на юг, грудь /с женской грудью/, руки, тело в огне.
|
32
|
Es lieux & temps chair au poiss.
donrra lieu:
La loy commune sera faicte au contraire:
Vieux tiendra fort,puis oste du milieu
Le Panta chiona philon mis fort arriere.
|
4.32.
В [определенном] месте и времени рыба заменит мясо /плоть/,
Общий закон будет составлен противоположно:
Старик будет держаться крепко, потом уйдет со сцены,
/Панта шиона филон/ уйдет со сцены.
|
33
|
Juppiter joint plus Venus qu'a la
Lune
Apparoissant de plenitude blanche:
Venus cachee soubs la blancheur Neptune,
De Mars frappe par la granee branche.
|
4.33.
Юпитер будет больше соединен с Венерой, чем с Луной,
Появляясь с белой полноте.
Венера спрятана под белизной Нептуна,
Отраженная Марсом при помощи вырезанной /выгравированной/ ветви.
|
34
|
Le grand mene captif d'estrange
terre,
D'or enchaine au roy CHYREN offert,
Qui dans Ausonne,Millan perdra la guerre,
Et tout son ost mis a feu & a fer.
|
4.34.
Великий приведен как пленник из чужой земли,
В золотых цепях он подарен королю Хирену /Кирену?/,
Который в Авзоне, Милане проиграет войну,
И все его войско будет предано огню и мечу.
|
35
|
Le feu estaint,les vierges
trahiront
La plus grand part de la bande nouvelle:
Fouldre a fer,lance les seuls roy garderont:
Etrusque & Corse,de nuit gorge allumelle.
|
4.35.
Когда потухнет огонь, девственницы предадут
Большую часть новой банды.
Сверкнет оружие, копье, Короля сохранят только
/Молния на железе, копье, отшельники сохранят для Короля/
Этрурия и Корсика, ночью залив подожжен /?/.
|
36
|
Les jeux nouveaux en Gaule
redresses,
Apres victoire de l'Insubre champaigne:
Monts d'Esperie,les grands lies,trousses:
De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne.
|
4.36.
Новые игры начаты /поднялись/ в Галлии,
После побед в кампании Изюбра /Инсубра/.
Горы шпаг /?/, начальники связаны, ограблены,
От страха дрожат Румыция и Испания.
|
37
|
Gaulois par saults,monts viendra
penetrer:
Occupera le grand lieu de l'Insubre:
Au plus profond son ost fera entrer:
Gennes,Monech pousseront classe rubre.
|
4.37
Галл прыжками пройдет через высокие горы,
Займет большую часть. Изюбра /большое место Инсубра/.
Вглубь страны введет он свое войско,
Геную, Мюнхен двинут /толкнут/ флот красный /?/.
|
38
|
Pendant que duc,roy,royne occupera
Chef Bizant du captif en Samothrace:
Avant l'assault l'un l'autre mangera:
Rebours ferre suyvra du sang la trasse.
|
4.38.
В то время как Герцог будет занимать Короля и Королеву
/В то время как Герцог, Король, Королева, займет/,
Вождь Византии от пленника [уйдет] в Самофракию,
Перед штурмом один другого съест,
Пойдет вспять по кровавым следам /Железный строптивец пойдет .foto/17/.
|
39
|
Les rodiens demanderont secours
Par le neglet de ses hoyrs delaissee.
L'empire Arabe revalera son cours
Par Hesperies la cause redressee.
|
4.39
Жители Родоса попросят помощи,
[Так как он] по небрежности будет оставлен своими наследниками.
Арабская империя замедлит /уменьшит/ свой бег,
Итальянцами /гесперийцами/ дело будет поправлено.
|
40
|
Les forteresses des assieges
sarres
Par poudre a feu profondes en abysme:
Les proditeurs seront touts vifs serres
Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme.
|
4.40.
Крепости, построенные осажденными,
Взорвут порохом и они падут в пропасть,
Из-за предателей все будут живыми схвачены,
Никогда еще не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/.
|
41
|
Gymnique sexe captive par hostaige
Viendra de nuit custodes decevoyr:
Le chef du camp deceu par son langaige
Lairra a la gente,fera piteux a voyr.
|
4.41.
Племя гимнастов /пол гимнастический/, взятое в качестве заложников,
Придет ночью очистить жертвенные ларцы.
Начальник лагеря, обманутый их речью,
Сам обманет /?/ людей, на него будет жалко смотреть.
|
42
|
Geneve & Langres par ceux de
Chartres & Dolle
Et par Grenoble captif au Montlimard
Seysset,Losanne par fraudulente dole,
Les trahiront par or soyxante marc.
|
4.42.
Жители Женевы и Лангра жителями Шартра, Доля
И Гренобля будут пленены при Монтелимаре.
Сейсет, Лозанна обманным путем /?/
Их предадут за шестьдесят марок золотом.
|
43
|
Seront ouye au ciel armes battre,
Celuy au mesme les diuins ennemis:
Voudront loix sainctes iniustement debatre:
Par foudre & guerre bien croyans a` mort mis.
|
4.43.
Долетит до неба шум битвы,
В этом же году враги Бога /божественные враги/
Захотят кощунственно оспорить святые законы,
От молнии и войны многие верующие погибнут.
|
44
|
Lous gros de Mende,de Roudes &
Milhau
Cahours,Limoges,Castres malo,sepmano
De nuech l'intrado,de Bourdeaux un cailhau
Par Perigort au toc de la campano.
|
4.44.
Два больших войска /два толстых/ из Менда, Рудеса и Милаута
В Саур, Лимож, Кастр в несчастную неделю
Ночью войдут из Бордо, [принесут 1 камень,
Пройдут через Перигор под звон колоколов.
|
45
|
Par conflit roy,regne abandonera:
Le plus grand chef faillera au besoing:
Mors profliges peu en rechapera,
Tous destranches,un en sera tesmoing.
|
4.45.
Из-за конфликта Король оставит царствование,
Самый большой вождь подчинится необходимости,
[Многие] убиты, изгнаны, мало кто из них спасется,
Все убиты, один будет свидетелем этого.
|
46
|
Bien defendu le faict par
excelence,
Garde toy Tours de ta proche ruine.
Londres & Nantes par Reims sera defense
Ne passes outre au temps de la bruine.
|
4.46.
Хорошо защищенный своим положением,
Тур, берегись будущего разорения.
Лондон и Нант через Реймс осуществят рейд,
Будь осторожен во время дождя.
|
47
|
Le noir farouche quand aura essaye
Sa main sanguine par feu,fer,arcs tendus:
Trestout le peuple sera tant effraie:
Voyr les plus grads par col & pieds pendus.
|
4.47.
Когда злой черный /человек/ испытает
Свою кровавую руку огнем, тогда снова - железо, натянутые луки,
Весь народ будет очень испуган,
Увидев, что самые знатные повешены за шею и за ноги.
|
48
|
Plannure Ausonne fertile,spacieuse
Produira taons si trestant sauterelles:
Clarte solaire deviendra nubileuse,
Ronger le tout,grand peste venir d'elles.
|
4.48.
Долина Авзоны, плодородная, просторная,
Произведет много оводов и столько же саранчи /кузнечиков/,
Солнечный свет затмится,
Они все съедят и будут причиной большой чумы.
|
49
|
Devant le peuple sang sera
respandu
Que du haut ciel ne viendra eslogner:
Mais d'un longtemps ne sera entendu
L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner.
|
4.49.
Перед народом кровь будет пролита,
Которая от высокого неба [его) не удалит,
Но долгое время не будет услышана,
[Пока] дух одного монаха /отшельника/ этого не засвидетельствует.
|
50
|
Libra verra regner les Hesperies,
De ciel,& terre tenir la monarchie:
D'Asie forces nul ne verra peries
Que sept ne tiennent par rang la hierarchie.
|
4.50.
Весы увидят царство Геспера /Запада?/
Он будет властвовать над небом и землей,
Азиатских сил никто не увидит гибель,
Пока семеро не займут своего, места в иерархии.
|
51
|
Le duc cupide son ennemi ensuivre
Dans entrera empeschant sa phalange:
Astes a pied si pres viendront poursuivre,
Que la journee conflite pres de Gange.
|
4.51.
Один алчный Герцог, преследующий своего врага,
Войдет [в город], помешав фаланге,
Пешие будут его так поспешно преследовать,
Что за день они достигнут Ганга.
|
52
|
La cite obsesse aux murs hommes &
femmes
Ennemis hors le chef pretz a soy rendres
Vent sera fort encontre les gens-darmes:
Chasses seront par chaux,poussiere & cendre.
|
4.52.
В городе приникнут к стенам мужчины и женщины,
Враги - снаружи, вождь готов отречься от веры,
Ветер будет неблагоприятен для воинов,
Их прогонят известью, пылью и пеплом.
|
53
|
Les fujitifs & bannis revoques:
Peres & filz grand garnisent les hauts puids:
Le cruel pere & les siens suffoques:
Son filz plus pire submerge dans le puis.
|
4.53.
Беглецы и изгнанники отозваны,
Знатях отцов и сыновей бросают в глубокие колодцы
/Знатные отцы и сыновья украшают высокие холмы/,
Жестоки отец и его родные задохнутся,
И, самое худшее, его сына утопят в колодце.
|
54
|
Du nom qui onque ne fut au Roy
Gaulois
Iamais ne fut vn foudre si craintif.
Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois,
De femme estrangiers grandement attentif.
|
4.54.
От имени, которое когда-либо не принадлежало галльскому королю,
Никогда еще не начиналось /не было/ столь страшной битвы /молнии/,
Дрожат Италия, Испания и Англия,
Иностранцы очень прислушиваются к женщине.
|
55
|
Quand la corneille sur tout de
brique ioincte,
Durant sept heures ne fera que crier:
Mort presagee de sang statue taincte,
Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.
|
4.55.
Когда ворона, сидя на кирпичах,
Будет кричать беспрерывно в течение семи часов,
[Наступит] предсказанная смерть, статуя обагрится кровью,
Тиран будет убит, народ станет молиться Богам.
|
56
|
Apres victoire de rabieuse langue,
L'esprit tempre' en tranquil & repos:
Victeur sanguin par conflict faict harangue,
Roustir la langue & la chair & les os.
|
4.56.
После победы яростной речи /гневного языка/,
Ум соблазнится покоем и отдыхом,
Кровавый победитель на войне произносит длинную речь,
Поджарят язык, мясо и кости.
|
57
|
Ignare enuie au grand Roy
supportee,
Tiendras propos deffendre les escripts.
Sa femme non femme par vn autre tentee,
Plus double deux ne fort ne criz.
|
4.57.
Темную зависть испытает великий король
/Невежда испытает зависть к великому королю/,
Он произнесет речь, чтобы защитить написанное,
Его жена - не жена, соблазнена другим,
Они больше не будут вместе, [не помогут] ни сила, ни крики
/Больше вдвое два ни сильный, ни крики/.
|
58
|
Soloeil ardent dans le grosier
coller,
De sang humain arrouser terre Etrusque:
Chef seille d'eau, mener son fils filer,
Captiue dame conduicte terre Turque.
|
4.58
Пылающее солнце вобьют /приклеят/ в глотку,
Человеческой кровью окропят землю этрусков,
Вождь по воде отправит своего сына,
Пленную даму отвезут в Турцию.
|
59
|
Deux assiegez en ardente ferueur:
Ce soif estaincts pour deux plaines tasses
Le fort lime', & vn vieillart resueur,
Aux Genevois de Nira monstra trasse.
|
4.59.
Двое осажденных с пылкой горячностью
Угаснут от жажды перед /из-за/ двумя полными чашами,
В форте подкоп, один старик сборщик податей /?/
Генуэзцам показал путь в Нир /след Нира/.
|
60
|
Les sept enfans en hostaine
laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider:
Deux par son fils seront d'estoc percez.
Genues, Florence, les viendra enconder.
|
4.60.
Семерых детей оставят в качестве заложников,
Третий придет убить своего /его/ ребенка,
Двоих их сыновья убьют шпагой,
Генуя и Флоренция придут их хоронить.
|
61
|
Le vieux mocque' priue' de sa
place,
Par l'estranger qui le subornera:
Mains de son fils mangees deuant sa face,
Le frere a` Chartres, Orl Rouan trahira.
|
4.61.
Старик осмеян и прогнан со своего места
Иностранцем, который его подчинит себе,
Но его сына съедят перед его лицом /?/,
Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/.
|
62
|
Vn coronel machine ambition,
Se saisira de la grande armee,
Contre son Prince fainte inuention,
Et descouuert sera soubs sa ramee.
|
4.62
Полковник, снедаемый честолюбием,
Станет во главе /захватит/ самой большой армии,
Он замыслит заговор против своего Принца
И будет найден [убитым] под ветвями.
|
63
|
L'armee Celtique contre les
montaignars,
Qui seront sceuz & prins a` la pipee:
Paysans frez pouseront rost faugnars,
Precipitez tous au fils de l'espee.
|
4.63
Армия кельтов против горцев,
Которые будут наверху и попадут в ловушку.
Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/,
И всех поднимут на острие шпаги.
|
64
|
Le deffaillant en habit de
bourgeois,
Viendra le Roy tenter de son offense:
Quinze soldats la pluspart Vstagois,
Vie derniere & chef de sa cheuance.
|
4.64.
Терпящий поражение в городской одежде
Придет испытывать /терпение/ короля своим оскорблением,
Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/,
Последняя жизнь, и вождь ее оборвет.
|
65
|
Au deserteur de la grande
fortresse,
Apres qu'aura son lieu abandonne',
Son aduersaire fera grand prouesse,
L'empereur tost mort sera condamne'.
|
4.65.
Дезертировавшему из большой крепости,
После того как он оставит свое место,
Его противник покажет чудеса храбрости,
Император, рано умерший, будет осужден.
|
66
|
Sous couleur fainte de sept testes
rasces,
Seront semez diuers explorateurs:
Puys & fontaines de poisons arrousees,
Au fort de Gennes humains deuorateurs.
|
4.66.
Под священным цветом семи обритых голов
Будут собраны /посеяны/ различные исследователи,
Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами,
В форте Генуи - пожиратели людей.
|
67
|
Lors que Saturne & Mars esgaux
combust,
L'air fort seiche' longue traiection:
Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust,
Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions.
|
4.67.
В том году, когда Сатурн и Марс будут одинаково гореть,
Воздух будет очень сухим на большой траектории,
Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжен,
Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения.
|
68
|
En lieu bien proche non esloigne'
de Venus.
Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique,
Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus,
Cris pleurs a` Malte & coste' Ligustique.
|
4.68.
В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры,
Двое самых великих из Азии и Африки
[И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут,
Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье.
|
69
|
La cite' grande les exilez
tiendront,
Les citadins morts, meurtris & chassez:
Ceux d'Aquilee a` Parme promettront,
Monstrer l'entree par les lieux non trassez.
|
4.69.
Большой город будут удерживать осажденные,
Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые,
Жители Аквилеи пообещают Парме
Показать вход, не начертанный [на карте].
|
70
|
Bien contigue des grands monts
Pyrenees,
Vn contre l'Aigle grand copie addresser:
Ouuertes veines, forces exterminees,
Que iusqu'a` Paulle chef viendra chasser.
|
4.70
Совсем рядом с большими горами Пиренеями
Один [человек] против Орла поднимет большое войско,
Откроет вены, когда истребят его силы,
Которые до реки По будет гнать полководец.
|
71
|
En lieu d'espouse les filles
trucidees,
Meurtre a` grand faute ne fera superstile:
Dedans se puys vestu les inondees,
L'espouse estainte par haute d'Aconile.
|
4.71
Вместо супруги убиты дочери,
Убийству, этому большому преступлению, не будет свидетеля /?/,
Они будут утоплены и брошены в колодец /?/,
Высокая чистая супруга угаснет /из?/ Аконила.
|
72
|
Les Attomiques par Agen & l'Estore,
A sainct Felix feront leur parlement:
Ceux de Basas viendront a` la mal' heure,
Saisir Condon & Marsan promptement.
|
4.72
Жители Артуа /?/ через Аген и Эстору
К святому Феликсу пошлют своих послов /свой Парламент/,
Жители Базаса придут в недобрый час.
Быстро завладеют Кондомом и Марсаном.
|
73
|
Le nepueu grand par force prouuera
Le pache fait du coeur pusillanime:
Ferrare & Ast le Duc esprouuera,
Par lors qu'au soir sera le pantomime
|
4.73
Знатный племянник силой докажет
Грех, совершенный мелочным сердцем,
Феррару и Аст Герцог подвергнет испытанию,
Когда вечером состоится пантомима.
|
74
|
Du lac Leman & ceux de Brannonices:
Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine:
Germains beaucoup encore plus Souisses,
Seront desfaicts auec ceux d'Humaine.
|
4.74.
Жители с озера Леман и из Бранноника
Все объединятся против аквитанцев,
Много германцев, еще больше швейцарцев,
Будут разбиты вместе с другими людьми /?/.
|
75
|
Prest a` combattre fera defection,
Chef aduersaire obtiendra la victoire:
L'arriere garde fera defension.
Les defaillans mort au blanc territoire.
|
4.75
Тот, кто готов драться, потерпит поражение,
Вождь противников одержит победу,
Арьергард будет защищаться,
Разбитые умрут на белой территории.
|
76
|
Les Nibobriges par eeux de
Perigort,
Seront vexez, tenant iusques au Rosne:
L'associe' de Gascons & Begorne,
Trahir le temple, le prestre estant au prosne:
|
4.76.
Никтобриги жителями Перигора
Будут потревожены, вплоть до реки Роны,
Союзник гасконцев и Бегорна
Предают храм, когда Священник будет читать проповедь.
|
77
|
Selin monarque l'Italie pacifique,
Regnes vnis par Roy Chrestien du monde:
Mourant voudra coucher en terre blesique,
Apres pyrates auoir chasse' de l'onde.
|
4.77.
Селин, Монарх мирной Италии,
Увидит царство Христианского Короля над миром,
Умирающий захочет лежать в земле оплаканной /?/,
После того как прогонит пиратов с моря.
|
78
|
La grand' armee de la pugne ciuile,
Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee,
Septante neuf meurtris dedans la ville,
Les estrangers passez tout a` l'espee.
|
4.78.
Большая армия [примет участие] в гражданской войне.
Ночью в Парме окажутся иностранцы,
Семьдесят девять будет убито в городе,
Всех чужеземцев перебьют шпагами.
|
79
|
Sang Royal fuis, Monhuit, Mas,
Esguillon,
Remplis seront de Bourdelois les Landes,
Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons,
Profonds de faim vorer de Liege glandes.
|
4.79
Потечет королевская кровь, Монгурт, Марс, Эгийон,
Наполнены будут Бордо и Ланды,
Наварра, Бигорра - острия и колючки,
Умирая с голоду, будут есть желуди в Льеже,
|
80
|
Pres du grand fleuue grand fosse
terre egeste,
En quinze pars sera l'eau diuisee:
La cite' prinse, feu, sang cris conflict mettre.
Et la pluspart concerne au collisee.
|
4.80
У большой реки - большой ров, земля выброшена,
На пятнадцать частей будет разделена вода,
Город возьмут [после] огня, крови, криков, битвы,
И большую часть [населения] затронет эта стычка.
|
81
|
Pont on fera promptement de
nacelles,
Passer l'armee du grand Prince Belgique:
Dans profondez & non loing de Brucelles,
Outre passez, detranchez sept a` picque.
|
4.81
Понтон быстро поставят из лодок,
Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца,
В глубине [страны], недалеко от Брюсселя,
Перейдут предел, семерых убьют пикой.
|
82
|
Amas s'approche venant
d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cite' ruynera:
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grande flamme esteindre ne scaura.
|
4.82
Толпа /скопление/ приближается из Славонии,
Олестан разрушит старый город,
В большом горе будет Румыния
/Очень огорченной он увидит свою Румынию/,
Большого пожара потушить не сумеет.
|
83
|
Combat nocturne le vaillant
capitaine,
Vaincu fuyra peu de gens proflige':
Son peuple esmeu, sedition non vaine.
Son propre fils le tiendra assiege'.
|
4.83
Во время ночного боя храбрый капитан
Бежит, побежденный, мало людей спасется,
Его народ взволнован, бунт не напрасен,
Его собственный сын будет его держать в осаде.
|
84
|
Vn grand d'Auxerre mourra bien
miserable.
Chasse' de ceux qui sous luy ont este':
Serre' de chaines, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'.
|
4.84.
Известный человек из Оксера умрет очень несчастным,
Изгнанный своими подчиненными,
В цепях, крепко связанный,
В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето.
|
85
|
Le charbon blanc du noir sera
chasse',
Prisonnier faict mene' au tombereau,
More Chameau sur pieds entrelassez,
Lors le puisne' sillera l'aubereau.
|
4.85.
Белый уголь из черного будет получен /?/,
Пленника повезут в телеге,
Мор /?/ Верблюд со связанными ногами,
Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком.
|
86
|
L'an que Saturne en eau sera
conioinct,
Avecques Sol, le Roy fort puissant,
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens.
|
4.86.
В год, когда Сатурн будет соединен с водой
И Солнцем, сильный и могущественный Король
В Реймсе и Эксе будет принят и помазан,
После побед он убьет невинных.
|
87
|
Vn fils du Roy tant de langues
apprins,
A son aisne' au regne different:
Son pere beau au plus grand fils comprins,
Fera perir principal adherant.
|
4.87.
Один сын Короля изучит много языков,
Будет очень отличаться от своего старшего брата,
Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну
Погубить своего главного единомышленника.
|
88
|
Le grand Antoine de nom de faict
sordide
De Phthyriaise a` son dernier ronge':
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plonge'.
|
4.88.
Ведший, по имени Антоний, известный мрачными делами,
У Фтириаза своего последнего загрызет,
Тот, ктo будет жалеть свинец,
В порту будет утоплен избранником.
|
89
|
Trente de Londres secret
coniureront,
Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise:
Leuy, satalites la` mort de gousteront,
Vn Roy esleut blonde, natif de Frize.
|
4.89.
Тридцать из Лондона в тайне устроят заговор
Против своего Короля, на палубе /корабля?/,
Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти,
Будет избран Король, белокурый, родом из фризов.
|
90
|
Les deux copies aux mers ne
pourront ioindre,
Dans cest instan trembler Misan, Ticin:
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin.
|
4.90.
Два войска у стен не смогут соединиться,
В это время задрожат Милан, Тессин,
Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно,
Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки.
|
91
|
Au Duc Gaulois contrainct battre
au duelle,
La nef Mellele monech n'approchera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera.
|
4.91.
К Галльскому Герцогу, вынужденному драться на дуэли,
Корабль из Мелля и Мюнхена не приблизится,
Он будет напрасно обвинен, пожизненное заключение,
Его сын попытается стать правителем до его смерти.
|
92
|
Teste tranchee du vaillant
capitaine,
Seza iettee deuant son aduersaire:
Son corps pendu de la classe a` l'ancienne
Confus fuira par rames a` vent contraire.
|
4.92.
Отрезанная голова храброго капитана
Будет брошена перед его противником,
Его тело будет повешено, на рее корабля,
Замешанный в этом бежит на лодке /веслах/ при противном ветре.
|
93
|
Vn serpent veu proche du lict
royal,
Sera par dame nuict chiens n'abayeront:
Lors naistre en France vn Prince tant royal,
Du ciel venu tous les Princes verront.
|
4.93
Змея, которую увидят вблизи королевского ложа,
Будет дамой убита /?/ /ночью?/, собаки не залают
/Будет ночью подложена дамой, собаки не залают/ ,
Тогда во Франции родится Царственный Принц,
Пришедший с неба, все [другие] Принцы [это) увидят.
|
94
|
Deux grands freres seront chassez
d'Espaigne,
L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees:
Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne,
Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees.
|
4.94.
Два взрослых /великих/ брата будут изгнаны из Испании,
Старший будет побежден у Пиренейских гор,
Покраснеют море и Рона, в крови Леман и Германия,
Нарбонна, Блитер, Агат заражены.
|
95
|
Le regne a` deux l'aisse' bien peu
tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guere
Les deux Vestales contre rebelleront,
Victor puisnay en Armenique terre
|
4.95.
Царство будет отдано двоим, но они недолго продержатся
/Узду царства двое недолго продержат/,
Через три года семь месяцев они начнут войну,
Две весталки против [них] восстанут,
Младший Виктор /победитель/ [родится] в Армянской /армоникской?/ земле.
|
96
|
La soeur aisnee de l'Isle
Britannique
Quinze ans deuant le frere aura naissance,
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de balance.
|
4.96.
Старшая сестра с Британских Островов
Родится ни пятнадцать лет раньше своего брата,
Благодаря своему жениху /своему обещанию?/, учитывая /?/,
Последует за королевством весов.
|
97
|
L'an que Mercure, Mars, Venus
retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir:
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole.
Qu'en paix & regne viendra fort enuieillir.
|
4.97.
В год, когда Меркурий, Марс, Венера возвращаются назад /отступают/,
Линия великого Монарха не прервется,
Избранный народом, его использующий у Гагдоля /?/,
Который в мирное время /в мире/ придет захватить сильное царство.
|
98
|
Les Albanois passeront dedans
Rome,
Moyennan Langres demipler affublez.
Marquis & Duc ne pardonnes a` homme,
Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds.
|
4.98
Албанцы придут в Рим,
Через Лангр, странно /?/ одетые,
Маркиз и Герцог не простят людям,
Кровь, огонь, корь, отсутствие воды, гибнут хлеба.
|
99
|
Laisne' vaillant de la fille du
Roy,
Respoussera si profond les Celtiques,
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy
Peu & loing, puis profond e's Hesperiques.
|
4.99.
Храбрый старший сын королевской дочери
Так далеко оттолкнет кельтов,
Что посеет пламя в этом расположении,
Далеко и глубоко в Италии
/Мало и далеко, глубоко в Гесперии/.
|
100
|
Du feu celeste au Royal edifice.
Quand la lumiere de Mars defaillira,
Sept mois grand guerre, mort gens de malefice
Rouan, Eureux au Roy ne faillira.
|
4.100
Небесный огонь [попадет] в Королевское здание,
Когда ослабеет свет Марса.
Семь месяцев [продлится] большая война, люди умрут от порчи,
Руан, Эвре не подчинятся королю.
|