IV CENTURY
1555

 

 

4 Century

 

1

1

Cela du reste de sang non espandu
Venise quiert secours estre donne
Apres avoir bien longtemps attendu.
Cite livree au premier corn sonne.
 



4.1.
Это из остатка непролитой крови.
Венеция просит, чтобы ей оказали помощь.
После очень долгого ожидания
Город отдан тому, кто первым протрубил в рог.
2



Par mort la France prendra voyage a faire
Classe par mer,marcher monts Pyrenees,
Hespagne en trouble,marcher gent militaire:
Des plus grand dames en France emmenees.



4.2.
Из-за [чьей-то] смерти /смертью/ Франции придется предпринять путешествие,
Флот на море, переход через Пиренеи,
Испания в волнении, собирается военный люд,
Самые знатные дамы увезены во Францию.
3

1

D'Arras & Bourges,de Brodes grans enseignes
Un plus grand nombre de Gascons batre a
pied,Ceulx long du Rosne saigneront les
Espaignes:Proche du mont ou Sagonte s'assied.
 



4.3.
Из Арраса и Буржа, из Брода важные знаки /высшие офицеры/,
Большое число гасконцев сражается в пехоте,
Жители побережья Роны выпустят кровь из испанцев,
Недалеко от места, где расположен /сидит/ Сагонт.



4

L'impotent prince fache,plainctz & quereles.
De rapts & pilles par coqz & par libyques:
Grand est par terre,par mer infinies voiles,
Seure Italie sera chassant Celtiques.



4.4.
Влиятельный Принц рассержен, жалобы и ссоры,
Похищения и ограбления Петухами, потом ливийцами.
Великий повержен на землю, на море бесконечные паруса,
Только Италия будет прогонять кельтов.




5
 




Croix,paix,sous un accompli divin verbe,
L'Hespaigne & Gaule seront unis ensemble.
Grand clade proche,& combat tres acerbe:
Cueur si hardi ne sera qui ne tremble.



4.5.
Крест мира, при [царствовании] одного исполнится божественное слово,
Испания и Галлия объединятся,
Большая группа /?/ приближается, яростный бой,
Не будет столь храброго сердца, которое бы не дрогнуло.




6



D'habits nouveaux apres faicte la treuve,
Malice tramme & machination:
Premier mourra qui en fera la preuve
Couleur venise insidiation.



4.6
Новые одежды после наступившей передышки
/После передышки новые одежды замышляют.foto/17/,
Замышляются коварство и обман.
Первым умрет тот, кто это докажет,
Под цветами Венеции [таится) коварство.




7



Le mineur filz du grand & hay prince,
De lepre aura a vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince.
Et il mourra la ou toumbe chet lache.



4.7.
Младший сын великого и ненавидимого Принца
В двадцать лет получит большое пятно проказы,
От горя его мать умрет, грустная и исхудавшая,
И он умрет там, где упадет /дорогой трус?/.



8

1

La grand cite d'assaut prompt repentin
Surprins de nuict,gardes interrompus
Les excubies & veilles saint Quintin
Trucides,garges & les pourtails rompus.
 



4.8.
Большой город быстрой и внезапной осадой
Захвачен ночью, охрана /стража/ перебита.
Стража и охрана Святого Квентина
Убиты, ворота взломаны.

9

Le chef du camp au milieu de la presse
D'un coup de fleche sera blesse aux cuisses,
Lorsque Geneve en larmes & detresse
sera trahie par Lozan & Souysses.



4.9
Вождь [военного] лагеря среди толпы
Ударом стрелы будет ранен в бедро,
Тогда Женева в слезах и горе
Будет предана Лозанной и швейцарцами.




10



Le jeune prince accuse faulsement
Metra en trouble le camp & en querelles:
Meurtri le chef pour le soustenement:
Sceptre apaiser : puis guerir escroueles.



4.10.
Молодой Принц лживо обвиненный /напрасно обвинит/,
Внесет смуту и раздоры в лагерь,-
Вождь будет убит из-за поддержки,
Скипетр умиротворен: потом будет исцелять больных ?/.



11



Celui qu'aura gouvert de la grand cappe
Sera induict a quelque cas patrer:
Les XII.rouges viendront souiller la nappe
Sous meurtre,meutre se viendra perpetrer.



4.11.
Тому, кто будет скрыт большим плащом,
В нескольких случаях придется действовать /парировать/.
Двенадцать красных придут и запачкают покрывало /скатерть/
Убийством, убийства станут постоянными.



12
 




Le camp plus grand de route mis en fuite,
Gueres plus outre ne sera pourchasse:
Ost recampe,& legion reduicte
Puis hors des Gaules du tout sera chasse.



4.12.
Большой лагерь на дороге будет обращен в бегство,
Но далее никого не будут преследовать,
Войско сменит лагерь, легион будет сокращен,
Потом оно из Галлии вообще будет изгнано.



13

1

De plus grand perte nouvelles raportees,
Le raport fait le camp s'estonnera:
Bandes unies encontre revoltees:
Double phalange grand abandonnera.
 



4.13.
От самого главного придут новости и потеря,
От сделанного доклада, лагерь придет в изумление,
Объединившиеся банды взбунтуются против [них],
Двойную фалангу Главный покинет
/Создадут двойную фалангу, Великий /дело/ оставит/.



14

La mort subite du premier personnaige
Aura change & mis un autre au regne:
Tost,tard venu a si haut & bas aage,
Que terre et mer faudra que l'on le craigne.



4.14.
Внезапная смерть первого лица
Вызовет изменения и поставит нового на царство,
Рано, но с опозданием /рано, поздно/ поднимется он высоко таким молодым,
Его будут бояться на море и на суше.



15



D'ou pensera faire venir famine,
De la viendra le ressasiement:
L'oeil de la mer par avare canine
Pour de l'un l'autre donrra huyle,froment.



4.15.
Откуда будут бояться прихода голода,
Оттуда придет насыщение,
Морской глаз с собачьей жадностью
/Глаз моря [станет] собачьим из-за скупца/,
Одному и другому даст масло и пшеницу.


16



La cite franche de liberte fait serve:
Des profliges & resueurs faict asyle.
Le roy change a eux non si proterve:
De cent seront devenus plus de mille.



4.16.
Город лишается своей свободы
/Вольный город станет рабом свободы/,
Он даст приют изгнанникам и укрывателям /?/,
Короля переменят они на менее наглого
/Король к ним переменится, он не будет столь наглым/,
Сначала их будет сто, но станет более тысячи.



17



Changer a Beaune,Nuy,Chalons & Digeon
Le duc voulant amander la Barree
Marchant pres fleuve,poisson,bec de plongeon,
Verra la queue : porte sera serree.



4.17.
Изменения в Боне, Нюи, Шалоне, Дижоне,
Так как герцог захочет вознаградить /оштрафовать/ Баррею,
Проходя у реки, он увидит рыбу, клюв (птицы) нырка,
Увидит хвост: дверь будет закрыта.



18

1

Des plus letres dessus les faits celestes
Seront par princes ignorants reprouves:
Punis d'Edit,chasses,comme scelestes,
Et mis a mort la ou seront trouves.



4.18.
Самые ученые, [основывающиеся] на фактах небесных,
Невежественными Принцами будут осуждены /не одобрены/,
Их накажут Эдиктом, изгонят как /поклонников неба?/,
Их будут убивать там, где их обнаружат.



19
 




Devant ROVAN d'Insubres mis le siege,
Par terre & mer enfermes les passages.
D'Haynault,& Flandres,de Gand & ceux de Liege
Par dons laenes raviront les rivages.



4.19.
У Руана Изюбры /Инсубры? жители Изюбра?/ устроят засаду,
На земле и на море перекроют все проходы,
Жители Гейнаута и Фландрии, Ганда и Льежа
Изменив клятвам, разграбят берега.



20



Paix vberte longtemps lieu louera
Partout son regne desert la fleur de lis:
Corps morts d'eau,terre la l'on aportera,
Sperants vain heur d'estre la ensevelis.



4.20.
Мир установленный /?/ долгое время в этом месте будут хвалить,
Всем своим королевством он будет служить цветку лилии,
Тела, погибшие от воды, на землю вынесет /принесут/,
Тех, кто напрасно надеялся там быть погребенными.



21



Le changement sera fort difficile:
Cite,province au change gain fera:
Cueur haut,prudent mis,chasse lui habile.
Mer,terre,peuple son estat changera.



4.21.
Изменение будет очень трудным,
Центр и провинция выиграют от этой перемены,
С благородным сердцем, осторожный человек поставлен, изгнан более ловкий,
На земле и на море положение народа изменится.



22



La grand copie qui sera deschassee,
Dans un moment fera besoing au roy:
La foy promise de loing sera fauscee
Nud se verra en piteux desarroy.



4.22.
Большое войско, которое будет изгнано,
В один момент понадобится Королю.
Вера, обещанная издалека, будет искажена,
Голый окажется в жалкой растерянности.



23

1

La legion dans la marine classe
Calcine,Magnes soulphre,& poix bruslera:
Le long repos de lasseuree place:
Port Selyn,Hercle feu les consumera.
 



4.23.
Легион в морском флоте,
Кальций, магний, серу и смолу будет жечь,
Долгий отдых в надежном месте,
Порты Седин, Геркль сожжет огонь.



24



Ouy sous terre saincte d'ame,voix fainte,
Humaine flamme pour divine voyr luire,
Fera des seuls de leur sang terre tainte
Et les saints temples pour les impurs destruire.



4.24.
В /под/ святой земле послышится притворный голос дамы,
Огонь, разожженный человеком, примут за божественный,
Земля будет окрашена кровью отшельников,
И святые храмы как нечистые будут разрушены.



25



Corps sublimes sans fin a l'oeil visibles
Obnubiler viendront par ses raisons:
Corps,front comprins,sens,chief & invisibles,
Diminuant les sacrees oraisons.



4.25.
Небесные /возвышенные/ тела все время будут видны глазу,
Они придут их затемнить по этим причинам
Тела, головы, лбы, чувства будут невидимы
/Тела, включая лоб, без головы невидимы/,
Уменьшатся святые молитвы.



26
 





Lou grand eyssame se levera d'abelhos,
Que non sauran don te siegen venguddos
Denuech l'enbousq;lou gach dessous las treilhos
Cieutad trahido cinq lengos non nudos.



4.26.
Поднимется большой рой пчел,
И не будут знать, откуда они пришли,
За лесом /?/ разведчик [спрячется] под виноградными лозами,
Город будет предан пятью языками че голыми.



27

Salon,Mansol,Tarascon de SEX. l'arc,
Ou est debout encor la piramide,
Viendront livrer le prince Dannemarc
Rachat honni au temple d'Artemide.



4.27.
Салон, Мансоль, Тапаскон из Секса, лук /дуга/,
Где еще стоит пирамида:
Придут выдать Принца Дании,
Искупление позора в храме Артемиды.



28

1

Lors que Venus du sol sera couvert,
Souz l'esplendeur sera forme occulte,
Mercure au feu les aura descouvert
Par bruit bellique sera mis a l'insulte.
 



4.28.
Когда Венера будет закрыта Солнцем,
Под сиянием будет [скрыта] тайная /оккультная/ форма,
Меркурий в огне их откроет.
Шумом войны он будет оскорблен.



29



Le sol cache eclipse par Mercure
Ne sera mis que pour le ciel second.
De Vulcan Hermes sera faite pasture:
Sol sera veu pur rutilant & blond.



4.29.
Земля, закрытая во время затмения Меркурнем,
Сможет быть плодородной только для неба,
Гермес будет кормиться Вулканом
/Вулкану, Гермесу будет дан корм/,
Солнце увидят чистым, сияющим и светлым,



30



Plus XI fois lune soleil ne voudra,
Tous augmentes & baisses de degre:
Et si bas mis que peu or l'on coudra:
Qu'apres faim,peste descouvert le secret.



4.30.
Более одиннадцати раз Луна Солнца не захочет,
Все увеличатся /все увеличится и опустится градус [степень]
И так низко опустятся, что мало тогда будут жить,
После голода, чумы откроют тайну.



31



La lune au plain de nuit sus le haut mont,
Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu:
Par ses disciples estre immortel semond
Yeux au mydi.En seins mains,corps au feu.



4.31.
Луна среди ночи [встанет] над высоким холмом,
Новый мудрец увидит ее лишь мысленно /одним только мозгом/,
Своими учениками бессмертное существо вызвано,
Направив глаза на юг, грудь /с женской грудью/, руки, тело в огне.



32

Es lieux & temps chair au poiss. donrra lieu:
La loy commune sera faicte au contraire:
Vieux tiendra fort,puis oste du milieu
Le Panta chiona philon mis fort arriere.



4.32.
В [определенном] месте и времени рыба заменит мясо /плоть/,
Общий закон будет составлен противоположно:
Старик будет держаться крепко, потом уйдет со сцены,
/Панта шиона филон/ уйдет со сцены.



33
1
Juppiter joint plus Venus qu'a la Lune
Apparoissant de plenitude blanche:
Venus cachee soubs la blancheur Neptune,
De Mars frappe par la granee branche.



4.33.
Юпитер будет больше соединен с Венерой, чем с Луной,
Появляясь с белой полноте.
Венера спрятана под белизной Нептуна,
Отраженная Марсом при помощи вырезанной /выгравированной/ ветви.


34

Le grand mene captif d'estrange terre,
D'or enchaine au roy CHYREN offert,
Qui dans Ausonne,Millan perdra la guerre,
Et tout son ost mis a feu & a fer.



4.34.
Великий приведен как пленник из чужой земли,
В золотых цепях он подарен королю Хирену /Кирену?/,
Который в Авзоне, Милане проиграет войну,
И все его войско будет предано огню и мечу.



35



Le feu estaint,les vierges trahiront
La plus grand part de la bande nouvelle:
Fouldre a fer,lance les seuls roy garderont:
Etrusque & Corse,de nuit gorge allumelle.



4.35.
Когда потухнет огонь, девственницы предадут
Большую часть новой банды.
Сверкнет оружие, копье, Короля сохранят только
/Молния на железе, копье, отшельники сохранят для Короля/
Этрурия и Корсика, ночью залив подожжен /?/.



36

Les jeux nouveaux en Gaule redresses,
Apres victoire de l'Insubre champaigne:
Monts d'Esperie,les grands lies,trousses:
De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne.



4.36.
Новые игры начаты /поднялись/ в Галлии,
После побед в кампании Изюбра /Инсубра/.
Горы шпаг /?/, начальники связаны, ограблены,
От страха дрожат Румыция и Испания.



37



Gaulois par saults,monts viendra penetrer:
Occupera le grand lieu de l'Insubre:
Au plus profond son ost fera entrer:
Gennes,Monech pousseront classe rubre.



4.37
Галл прыжками пройдет через высокие горы,
Займет большую часть. Изюбра /большое место Инсубра/.
Вглубь страны введет он свое войско,
Геную, Мюнхен двинут /толкнут/ флот красный /?/.



38

1

Pendant que duc,roy,royne occupera
Chef Bizant du captif en Samothrace:
Avant l'assault l'un l'autre mangera:
Rebours ferre suyvra du sang la trasse.
 



4.38.
В то время как Герцог будет занимать Короля и Королеву
/В то время как Герцог, Король, Королева, займет/,
Вождь Византии от пленника [уйдет] в Самофракию,
Перед штурмом один другого съест,
Пойдет вспять по кровавым следам /Железный строптивец пойдет .foto/17/.



39



Les rodiens demanderont secours
Par le neglet de ses hoyrs delaissee.
L'empire Arabe revalera son cours
Par Hesperies la cause redressee.



4.39
Жители Родоса попросят помощи,
[Так как он] по небрежности будет оставлен своими наследниками.
Арабская империя замедлит /уменьшит/ свой бег,
Итальянцами /гесперийцами/ дело будет поправлено.



40



Les forteresses des assieges sarres
Par poudre a feu profondes en abysme:
Les proditeurs seront touts vifs serres
Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme.



4.40.
Крепости, построенные осажденными,
Взорвут порохом и они падут в пропасть,
Из-за предателей все будут живыми схвачены,
Никогда еще не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/.



41

Gymnique sexe captive par hostaige
Viendra de nuit custodes decevoyr:
Le chef du camp deceu par son langaige
Lairra a la gente,fera piteux a voyr.



4.41.
Племя гимнастов /пол гимнастический/, взятое в качестве заложников,
Придет ночью очистить жертвенные ларцы.
Начальник лагеря, обманутый их речью,
Сам обманет /?/ людей, на него будет жалко смотреть.



42



Geneve & Langres par ceux de Chartres & Dolle
Et par Grenoble captif au Montlimard
Seysset,Losanne par fraudulente dole,
Les trahiront par or soyxante marc.



4.42.
Жители Женевы и Лангра жителями Шартра, Доля
И Гренобля будут пленены при Монтелимаре.
Сейсет, Лозанна обманным путем /?/
Их предадут за шестьдесят марок золотом.



43

1

Seront ouye au ciel armes battre,
Celuy au mesme les diuins ennemis:
Voudront loix sainctes iniustement debatre:
Par foudre & guerre bien croyans a` mort mis.
 



4.43.
Долетит до неба шум битвы,
В этом же году враги Бога /божественные враги/
Захотят кощунственно оспорить святые законы,
От молнии и войны многие верующие погибнут.



44



Lous gros de Mende,de Roudes & Milhau
Cahours,Limoges,Castres malo,sepmano
De nuech l'intrado,de Bourdeaux un cailhau
Par Perigort au toc de la campano.



4.44.
Два больших войска /два толстых/ из Менда, Рудеса и Милаута
В Саур, Лимож, Кастр в несчастную неделю
Ночью войдут из Бордо, [принесут 1 камень,
Пройдут через Перигор под звон колоколов.



45

Par conflit roy,regne abandonera:
Le plus grand chef faillera au besoing:
Mors profliges peu en rechapera,
Tous destranches,un en sera tesmoing.



4.45.
Из-за конфликта Король оставит царствование,
Самый большой вождь подчинится необходимости,
[Многие] убиты, изгнаны, мало кто из них спасется,
Все убиты, один будет свидетелем этого.



46



Bien defendu le faict par excelence,
Garde toy Tours de ta proche ruine.
Londres & Nantes par Reims sera defense
Ne passes outre au temps de la bruine.



4.46.
Хорошо защищенный своим положением,
Тур, берегись будущего разорения.
Лондон и Нант через Реймс осуществят рейд,
Будь осторожен во время дождя.



47
 




Le noir farouche quand aura essaye
Sa main sanguine par feu,fer,arcs tendus:
Trestout le peuple sera tant effraie:
Voyr les plus grads par col & pieds pendus.



4.47.
Когда злой черный /человек/ испытает
Свою кровавую руку огнем, тогда снова - железо, натянутые луки,
Весь народ будет очень испуган,
Увидев, что самые знатные повешены за шею и за ноги.


48

1

Plannure Ausonne fertile,spacieuse
Produira taons si trestant sauterelles:
Clarte solaire deviendra nubileuse,
Ronger le tout,grand peste venir d'elles.



4.48.
Долина Авзоны, плодородная, просторная,
Произведет много оводов и столько же саранчи /кузнечиков/,
Солнечный свет затмится,
Они все съедят и будут причиной большой чумы.



49



Devant le peuple sang sera respandu
Que du haut ciel ne viendra eslogner:
Mais d'un longtemps ne sera entendu
L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner.
 



4.49.
Перед народом кровь будет пролита,
Которая от высокого неба [его) не удалит,
Но долгое время не будет услышана,
[Пока] дух одного монаха /отшельника/ этого не засвидетельствует.



50

Libra verra regner les Hesperies,
De ciel,& terre tenir la monarchie:
D'Asie forces nul ne verra peries
Que sept ne tiennent par rang la hierarchie.
 



4.50.
Весы увидят царство Геспера /Запада?/
Он будет властвовать над небом и землей,
Азиатских сил никто не увидит гибель,
Пока семеро не займут своего, места в иерархии.



51



Le duc cupide son ennemi ensuivre
Dans entrera empeschant sa phalange:
Astes a pied si pres viendront poursuivre,
Que la journee conflite pres de Gange.
 



4.51.
Один алчный Герцог, преследующий своего врага,
Войдет [в город], помешав фаланге,
Пешие будут его так поспешно преследовать,
Что за день они достигнут Ганга.



52



La cite obsesse aux murs hommes & femmes
Ennemis hors le chef pretz a soy rendres
Vent sera fort encontre les gens-darmes:
Chasses seront par chaux,poussiere & cendre.
 



4.52.
В городе приникнут к стенам мужчины и женщины,
Враги - снаружи, вождь готов отречься от веры,
Ветер будет неблагоприятен для воинов,
Их прогонят известью, пылью и пеплом.



53

1

Les fujitifs & bannis revoques:
Peres & filz grand garnisent les hauts puids:
Le cruel pere & les siens suffoques:
Son filz plus pire submerge dans le puis.



4.53.
Беглецы и изгнанники отозваны,
Знатях отцов и сыновей бросают в глубокие колодцы
/Знатные отцы и сыновья украшают высокие холмы/,
Жестоки отец и его родные задохнутся,
И, самое худшее, его сына утопят в колодце.



54

1

Du nom qui onque ne fut au Roy Gaulois
Iamais ne fut vn foudre si craintif.
Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois,
De femme estrangiers grandement attentif.
 



4.54.
От имени, которое когда-либо не принадлежало галльскому королю,
Никогда еще не начиналось /не было/ столь страшной битвы /молнии/,
Дрожат Италия, Испания и Англия,
Иностранцы очень прислушиваются к женщине.



55



Quand la corneille sur tout de brique ioincte,
Durant sept heures ne fera que crier:
Mort presagee de sang statue taincte,
Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.



4.55.
Когда ворона, сидя на кирпичах,
Будет кричать беспрерывно в течение семи часов,
[Наступит] предсказанная смерть, статуя обагрится кровью,
Тиран будет убит, народ станет молиться Богам.



56



Apres victoire de rabieuse langue,
L'esprit tempre' en tranquil & repos:
Victeur sanguin par conflict faict harangue,
Roustir la langue & la chair & les os.



4.56.
После победы яростной речи /гневного языка/,
Ум соблазнится покоем и отдыхом,
Кровавый победитель на войне произносит длинную речь,
Поджарят язык, мясо и кости.



57 



Ignare enuie au grand Roy supportee,
Tiendras propos deffendre les escripts.
Sa femme non femme par vn autre tentee,
Plus double deux ne fort ne criz.



4.57.
Темную зависть испытает великий король
/Невежда испытает зависть к великому королю/,
Он произнесет речь, чтобы защитить написанное,
Его жена - не жена, соблазнена другим,
Они больше не будут вместе, [не помогут] ни сила, ни крики
/Больше вдвое два ни сильный, ни крики/.



58



Soloeil ardent dans le grosier coller,
De sang humain arrouser terre Etrusque:
Chef seille d'eau, mener son fils filer,
Captiue dame conduicte terre Turque.



4.58
Пылающее солнце вобьют /приклеят/ в глотку,
Человеческой кровью окропят землю этрусков,
Вождь по воде отправит своего сына,
Пленную даму отвезут в Турцию.



59

1

Deux assiegez en ardente ferueur:
Ce soif estaincts pour deux plaines tasses
Le fort lime', & vn vieillart resueur,
Aux Genevois de Nira monstra trasse.
 



4.59.
Двое осажденных с пылкой горячностью
Угаснут от жажды перед /из-за/ двумя полными чашами,
В форте подкоп, один старик сборщик податей /?/
Генуэзцам показал путь в Нир /след Нира/.



60



Les sept enfans en hostaine laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider:
Deux par son fils seront d'estoc percez.
Genues, Florence, les viendra enconder.



4.60.
Семерых детей оставят в качестве заложников,
Третий придет убить своего /его/ ребенка,
Двоих их сыновья убьют шпагой,
Генуя и Флоренция придут их хоронить.



61
 




Le vieux mocque' priue' de sa place,
Par l'estranger qui le subornera:
Mains de son fils mangees deuant sa face,
Le frere a` Chartres, Orl Rouan trahira.



4.61.
Старик осмеян и прогнан со своего места
Иностранцем, который его подчинит себе,
Но его сына съедят перед его лицом /?/,
Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/.



62



Vn coronel machine ambition,
Se saisira de la grande armee,
Contre son Prince fainte inuention,
Et descouuert sera soubs sa ramee.



4.62
Полковник, снедаемый честолюбием,
Станет во главе /захватит/ самой большой армии,
Он замыслит заговор против своего Принца
И будет найден [убитым] под ветвями.



63



L'armee Celtique contre les montaignars,
Qui seront sceuz & prins a` la pipee:
Paysans frez pouseront rost faugnars,
Precipitez tous au fils de l'espee.



4.63
Армия кельтов против горцев,
Которые будут наверху и попадут в ловушку.
Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/,
И всех поднимут на острие шпаги.


64

1

Le deffaillant en habit de bourgeois,
Viendra le Roy tenter de son offense:
Quinze soldats la pluspart Vstagois,
Vie derniere & chef de sa cheuance.
 



4.64.
Терпящий поражение в городской одежде
Придет испытывать /терпение/ короля своим оскорблением,
Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/,
Последняя жизнь, и вождь ее оборвет.



65



Au deserteur de la grande fortresse,
Apres qu'aura son lieu abandonne',
Son aduersaire fera grand prouesse,
L'empereur tost mort sera condamne'.



4.65.
Дезертировавшему из большой крепости,
После того как он оставит свое место,
Его противник покажет чудеса храбрости,
Император, рано умерший, будет осужден.


66



Sous couleur fainte de sept testes rasces,
Seront semez diuers explorateurs:
Puys & fontaines de poisons arrousees,
Au fort de Gennes humains deuorateurs.



4.66.
Под священным цветом семи обритых голов
Будут собраны /посеяны/ различные исследователи,
Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами,
В форте Генуи - пожиратели людей.


67



Lors que Saturne & Mars esgaux combust,
L'air fort seiche' longue traiection:
Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust,
Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions.



4.67.
В том году, когда Сатурн и Марс будут одинаково гореть,
Воздух будет очень сухим на большой траектории,
Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжен,
Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения.



68

1

En lieu bien proche non esloigne' de Venus.
Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique,
Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus,
Cris pleurs a` Malte & coste' Ligustique.
 



4.68.
В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры,
Двое самых великих из Азии и Африки
[И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут,
Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье.



69



La cite' grande les exilez tiendront,
Les citadins morts, meurtris & chassez:
Ceux d'Aquilee a` Parme promettront,
Monstrer l'entree par les lieux non trassez.



4.69.
Большой город будут удерживать осажденные,
Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые,
Жители Аквилеи пообещают Парме
Показать вход, не начертанный [на карте].


70



Bien contigue des grands monts Pyrenees,
Vn contre l'Aigle grand copie addresser:
Ouuertes veines, forces exterminees,
Que iusqu'a` Paulle chef viendra chasser.



4.70
Совсем рядом с большими горами Пиренеями
Один [человек] против Орла поднимет большое войско,
Откроет вены, когда истребят его силы,
Которые до реки По будет гнать полководец.



71



En lieu d'espouse les filles trucidees,
Meurtre a` grand faute ne fera superstile:
Dedans se puys vestu les inondees,
L'espouse estainte par haute d'Aconile.



4.71
Вместо супруги убиты дочери,
Убийству, этому большому преступлению, не будет свидетеля /?/,
Они будут утоплены и брошены в колодец /?/,
Высокая чистая супруга угаснет /из?/ Аконила.



72



Les Attomiques par Agen & l'Estore,
A sainct Felix feront leur parlement:
Ceux de Basas viendront a` la mal' heure,
Saisir Condon & Marsan promptement.



4.72
Жители Артуа /?/ через Аген и Эстору
К святому Феликсу пошлют своих послов /свой Парламент/,
Жители Базаса придут в недобрый час.
Быстро завладеют Кондомом и Марсаном.



73

1

Le nepueu grand par force prouuera
Le pache fait du coeur pusillanime:
Ferrare & Ast le Duc esprouuera,
Par lors qu'au soir sera le pantomime
 



4.73
Знатный племянник силой докажет
Грех, совершенный мелочным сердцем,
Феррару и Аст Герцог подвергнет испытанию,
Когда вечером состоится пантомима.



74



Du lac Leman & ceux de Brannonices:
Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine:
Germains beaucoup encore plus Souisses,
Seront desfaicts auec ceux d'Humaine.



4.74.
Жители с озера Леман и из Бранноника
Все объединятся против аквитанцев,
Много германцев, еще больше швейцарцев,
Будут разбиты вместе с другими людьми /?/.



75
 




Prest a` combattre fera defection,
Chef aduersaire obtiendra la victoire:
L'arriere garde fera defension.
Les defaillans mort au blanc territoire.



4.75
Тот, кто готов драться, потерпит поражение,
Вождь противников одержит победу,
Арьергард будет защищаться,
Разбитые умрут на белой территории.


76



Les Nibobriges par eeux de Perigort,
Seront vexez, tenant iusques au Rosne:
L'associe' de Gascons & Begorne,
Trahir le temple, le prestre estant au prosne:



4.76.
Никтобриги жителями Перигора
Будут потревожены, вплоть до реки Роны,
Союзник гасконцев и Бегорна
Предают храм, когда Священник будет читать проповедь.



77

1

Selin monarque l'Italie pacifique,
Regnes vnis par Roy Chrestien du monde:
Mourant voudra coucher en terre blesique,
Apres pyrates auoir chasse' de l'onde.
 



4.77.
Селин, Монарх мирной Италии,
Увидит царство Христианского Короля над миром,
Умирающий захочет лежать в земле оплаканной /?/,
После того как прогонит пиратов с моря.



78



La grand' armee de la pugne ciuile,
Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee,
Septante neuf meurtris dedans la ville,
Les estrangers passez tout a` l'espee.



4.78.
Большая армия [примет участие] в гражданской войне.
Ночью в Парме окажутся иностранцы,
Семьдесят девять будет убито в городе,
Всех чужеземцев перебьют шпагами.



79



Sang Royal fuis, Monhuit, Mas, Esguillon,
Remplis seront de Bourdelois les Landes,
Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons,
Profonds de faim vorer de Liege glandes.



4.79
Потечет королевская кровь, Монгурт, Марс, Эгийон,
Наполнены будут Бордо и Ланды,
Наварра, Бигорра - острия и колючки,
Умирая с голоду, будут есть желуди в Льеже,



80



Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste,
En quinze pars sera l'eau diuisee:
La cite' prinse, feu, sang cris conflict mettre.
Et la pluspart concerne au collisee.



4.80
У большой реки - большой ров, земля выброшена,
На пятнадцать частей будет разделена вода,
Город возьмут [после] огня, крови, криков, битвы,
И большую часть [населения] затронет эта стычка.



81



Pont on fera promptement de nacelles,
Passer l'armee du grand Prince Belgique:
Dans profondez & non loing de Brucelles,
Outre passez, detranchez sept a` picque.



4.81
Понтон быстро поставят из лодок,
Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца,
В глубине [страны], недалеко от Брюсселя,
Перейдут предел, семерых убьют пикой.



82

1

Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cite' ruynera:
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grande flamme esteindre ne scaura.
 



4.82
Толпа /скопление/ приближается из Славонии,
Олестан разрушит старый город,
В большом горе будет Румыния
/Очень огорченной он увидит свою Румынию/,
Большого пожара потушить не сумеет.



83



Combat nocturne le vaillant capitaine,
Vaincu fuyra peu de gens proflige':
Son peuple esmeu, sedition non vaine.
Son propre fils le tiendra assiege'.



4.83
Во время ночного боя храбрый капитан
Бежит, побежденный, мало людей спасется,
Его народ взволнован, бунт не напрасен,
Его собственный сын будет его держать в осаде.



84



Vn grand d'Auxerre mourra bien miserable.
Chasse' de ceux qui sous luy ont este':
Serre' de chaines, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'.



4.84.
Известный человек из Оксера умрет очень несчастным,
Изгнанный своими подчиненными,
В цепях, крепко связанный,
В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето.



85



Le charbon blanc du noir sera chasse',
Prisonnier faict mene' au tombereau,
More Chameau sur pieds entrelassez,
Lors le puisne' sillera l'aubereau.



4.85.
Белый уголь из черного будет получен /?/,
Пленника повезут в телеге,
Мор /?/ Верблюд со связанными ногами,
Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком.



86



L'an que Saturne en eau sera conioinct,
Avecques Sol, le Roy fort puissant,
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens.



4.86.
В год, когда Сатурн будет соединен с водой
И Солнцем, сильный и могущественный Король
В Реймсе и Эксе будет принят и помазан,
После побед он убьет невинных.



87

1

Vn fils du Roy tant de langues apprins,
A son aisne' au regne different:
Son pere beau au plus grand fils comprins,
Fera perir principal adherant.
 



4.87.
Один сын Короля изучит много языков,
Будет очень отличаться от своего старшего брата,
Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну
Погубить своего главного единомышленника.




88



Le grand Antoine de nom de faict sordide
De Phthyriaise a` son dernier ronge':
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plonge'.



4.88.
Ведший, по имени Антоний, известный мрачными делами,
У Фтириаза своего последнего загрызет,
Тот, ктo будет жалеть свинец,
В порту будет утоплен избранником.



89
 




Trente de Londres secret coniureront,
Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise:
Leuy, satalites la` mort de gousteront,
Vn Roy esleut blonde, natif de Frize.



4.89.
Тридцать из Лондона в тайне устроят заговор
Против своего Короля, на палубе /корабля?/,
Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти,
Будет избран Король, белокурый, родом из фризов.


90



Les deux copies aux mers ne pourront ioindre,
Dans cest instan trembler Misan, Ticin:
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin.



4.90.
Два войска у стен не смогут соединиться,
В это время задрожат Милан, Тессин,
Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно,
Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки.



91



Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Mellele monech n'approchera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera.



4.91.
К Галльскому Герцогу, вынужденному драться на дуэли,
Корабль из Мелля и Мюнхена не приблизится,
Он будет напрасно обвинен, пожизненное заключение,
Его сын попытается стать правителем до его смерти.


92

1

Teste tranchee du vaillant capitaine,
Seza iettee deuant son aduersaire:
Son corps pendu de la classe a` l'ancienne
Confus fuira par rames a` vent contraire.
 



4.92.
Отрезанная голова храброго капитана
Будет брошена перед его противником,
Его тело будет повешено, на рее корабля,
Замешанный в этом бежит на лодке /веслах/ при противном ветре.



93



Vn serpent veu proche du lict royal,
Sera par dame nuict chiens n'abayeront:
Lors naistre en France vn Prince tant royal,
Du ciel venu tous les Princes verront.



4.93
Змея, которую увидят вблизи королевского ложа,
Будет дамой убита /?/ /ночью?/, собаки не залают
/Будет ночью подложена дамой, собаки не залают/ ,
Тогда во Франции родится Царственный Принц,
Пришедший с неба, все [другие] Принцы [это) увидят.



94



Deux grands freres seront chassez d'Espaigne,
L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees:
Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne,
Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees.



4.94.
Два взрослых /великих/ брата будут изгнаны из Испании,
Старший будет побежден у Пиренейских гор,
Покраснеют море и Рона, в крови Леман и Германия,
Нарбонна, Блитер, Агат заражены.



95



Le regne a` deux l'aisse' bien peu tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guere
Les deux Vestales contre rebelleront,
Victor puisnay en Armenique terre



4.95.
Царство будет отдано двоим, но они недолго продержатся
/Узду царства двое недолго продержат/,
Через три года семь месяцев они начнут войну,
Две весталки против [них] восстанут,
Младший Виктор /победитель/ [родится] в Армянской /армоникской?/ земле.



96

1

La soeur aisnee de l'Isle Britannique
Quinze ans deuant le frere aura naissance,
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de balance.
 



4.96.
Старшая сестра с Британских Островов
Родится ни пятнадцать лет раньше своего брата,
Благодаря своему жениху /своему обещанию?/, учитывая /?/,
Последует за королевством весов.



97



L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir:
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole.
Qu'en paix & regne viendra fort enuieillir.



4.97.
В год, когда Меркурий, Марс, Венера возвращаются назад /отступают/,
Линия великого Монарха не прервется,
Избранный народом, его использующий у Гагдоля /?/,
Который в мирное время /в мире/ придет захватить сильное царство.



98



Les Albanois passeront dedans Rome,
Moyennan Langres demipler affublez.
Marquis & Duc ne pardonnes a` homme,
Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds.



4.98
Албанцы придут в Рим,
Через Лангр, странно /?/ одетые,
Маркиз и Герцог не простят людям,
Кровь, огонь, корь, отсутствие воды, гибнут хлеба.



99



Laisne' vaillant de la fille du Roy,
Respoussera si profond les Celtiques,
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy
Peu & loing, puis profond e's Hesperiques.



4.99.
Храбрый старший сын королевской дочери
Так далеко оттолкнет кельтов,
Что посеет пламя в этом расположении,
Далеко и глубоко в Италии
/Мало и далеко, глубоко в Гесперии/.



100



Du feu celeste au Royal edifice.
Quand la lumiere de Mars defaillira,
Sept mois grand guerre, mort gens de malefice
Rouan, Eureux au Roy ne faillira.



4.100
Небесный огонь [попадет] в Королевское здание,
Когда ослабеет свет Марса.
Семь месяцев [продлится] большая война, люди умрут от порчи,
Руан, Эвре не подчинятся королю.






nostradamys.ru